1 Samuel 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Akali mende bange malu reto suu pingi porai palyuo pii dupwa kando laa napengele dupwa lao pingi banya kingi Kisi lenge baa akali Benjamena rara dokona kareya. Kisi baa akali Apielena ikinyingi. Apiele baa Serona ikinyingi. Dee Sero baa Bekoratena ikinyingi. Dee Bekorate baa Apiana ikinyingi kareya.
1 Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.
2 Kisinya ikinyingi mende kingi Sole lenge baa ando kareyamo dokopa akali keyange porai wakasa ingyuo kareya. Baa Isaraele akali menge dupwa isa palyuo baa akali ama londe wakasa dee banya lenge kambu keyange karenge.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, jovem de boa aparência, sem igual entre os israelitas; os mais altos batiam nos seus ombros.
3 Dokopa Kisinya mena donge lapo pana nayamisa baame Sole lamaiyuo lao, Embame kendemande akali dupwana mende nyepala lanyuo mena donge dupwa kotala pena, leya.
3 E aconteceu que jumentas de Quis, pai de Saul, extraviaram-se. E ele disse a Saul: "Chame um dos servos e vá procurar as jumentas".
4 Nakamba yuu kyau pyalya pyana pingi yuu Eporaime dokonape yuu Salisa dokonape koto pao dee yuu Salimi dokona koto papala nakamba Benjamenena rarana yuu dokona koto peyambinyipape yuu dupwana angi koto kando nyii nayambi.
4 Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim, e mesmo assim não as encontrou.
5 Dee enakana yuu Jupa dokona epeyambinyi dokopa Soleme banya kendemande doko lamaiyuo, Nambwa kandakala anda bwua. Nambwa anda paa naramba ramo nambana rakaneme donge dupwana suu pyaa nao nambwa lao suu pyao mona rando piso pilyamo rapisi leya.
5 Chegando ao distrito de Zufe, disse Saul ao seu servo: "Vamos voltar, ou meu pai deixará de pensar nas jumentas para começar a preocupar-se conosco".
6 Dokopa kendemande akali dokome isingi lao, See. Yuu taone dakena Anatunya akalinde dopa pyuo koto saka nange doko dusa karamo lenge doko angi rolae lenge. Dokona lao wambu dupwame baa angingyuo karamo lao suu pyaro karaminyi. Akali karamo dokona nambwa bwua. Parambano dokopa dusa karamo lao laramo dokopa angi koto nyimbanale leya.
6 O servo, contudo, respondeu: "Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito respeitado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele nos aponte o caminho a seguir".
7 Nambwa dokona paramba ramo dokopa aki bange mende mairambase? lao Soleme piso siya. Nambwana nyuukwuanyi dokona nenge mende pali nalyamo. Dee nambwame bange mende mairamba ingilyande daa, leya.
7 Saul disse a seu servo: "Se formos, o que poderemos lhe dar? A comida de nossas sacos de viagem acabou. Não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. O que temos para oferecer? "
8 Dokopa kendemande akali dokome isingi dopa lao, Namba kana kulingi kuki mende mando doko mairu dokopa donge dupwa dusa karamo lao nambwa langira, leya.
8 O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
9 — ausente —
9 ( Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: "Vamos ao vidente", pois o profeta de hoje era chamado vidente. )
10 — ausente —
10 E Saul concordou: "Muito bem, vamos! " Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: "O vidente está na cidade? "
12 — ausente —
12 Elas responderam: "Sim. Ele está ali adiante. Apressem-se; ele chegou hoje à nossa cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no altar no monte.
13 — ausente —
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que suba ao altar no monte para comer. O povo não começará a comer antes que ele chegue, pois ele deve abençoar o sacrifício; depois disso, os convidados irão comer. Subam agora e vocês logo o encontrarão".
14 Lapeyaminyi dokopa Solepa banya kendemande dokopa yuu taone dokona peyambi. Pao taone sukusa peyambinyi dokopa nakambana lenge kambu siyamo dorena Samyuele baa Anatu lakandenge yuu dokona panya lano epeyamo kandeyambi.
14 Eles foram à cidade e, ao entrarem, Samuel vinha na direção deles a caminho do altar no monte.
15 Kwuaka yuu gii dokopa Kamongo dokome Samyuele lamaiyuo lao,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
16 Rakya yuu gii dakepaleko ingyuo nambame akali Benjamenena rara dokona mende emba keta peyarono epara. Eparamo embame baa nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi kararaŋa lao banya kyawa dokona mamba wele kisakamyuo rombo palyare. Dokopa baame nakama Pilisitia wambu dupwa keta lekeleke koo rao karaminyi dupwa kiiramo nyera. Nambame nambana wambu dupwa randa naminyi doko kando dee nyisa lao ee laminyi doko soo pilyu, leya.
16 "Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Unja-o como líder sobre meu povo Israel; ele libertará o meu povo das mãos dos filisteus. Atentei para o meu povo, pois seu clamor chegou a mim".
17 Dokopa Samyueleme Sole kando nyiyamo dokopa Kamongome baa lamaiyuo lao, Akali dakesa nambame emba langipu kandapi. Baame nambana wambu dupwa iso rapu pyakara, leya.
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: "Este é o homem de quem lhe falei; ele governará o meu povo".
18 Dokopa Sole baa Samyuele kareyamo dokona kame kambu repeta papala piso soo, Akali mendeme pyongo pyao pii lenge doko anja palengese? leya.
18 Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: "Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente? "
19 Leyamo dokopa Samyueleme isingi lao, Doko nambaŋa. Dokona Kamongo lakandenge yuu dokona mona pupwape. Epapu nakamba laparae nambamoo role pyao piso nenge narama. Rakya yangama nakambana suu pilyambinyi dupwana isingi langipala nakamba pena imbinyi kata dokona nembaronopa parambi.
19 Respondeu Samuel: "Eu sou o vidente. Vá na minha frente para o altar, pois hoje você comerá comigo. Amanhã cedo eu lhe contarei tudo o que você quer saber e o deixarei ir.
20 Mena donge yuu gii rema nembo pana napyamo dupwana lao mona randa nalapape. Mena dusipa wambana koto nyisi silyamo. Dokona Isaraele wambu dupwame angi api nyelana lao poraiyuo suu pilyamisi? Doko emba embape embena ree palu wambu dupwape nyelana lao suu pilyaminyi, leya.
20 Quanto às jumentas que você perdeu há três dias, não se preocupe com elas; já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a você e toda a família de seu pai? "
21 Leyamo dokopa Soleme isingi lao, Namba akali Benjamenena rara dokona Isaraele wambunya rara dupwana doko rara kuki ingyuo singi dee nambana ree palu wambu dupwa rara dokona mee kuki isa pele lao palenge. Dokona akipamo embame namba kando pii dopale langilisi? leya Soleme.
21 Saul respondeu: "Acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel, e não é o meu clã o mais insignificante de todos os clãs da tribo de Benjamim? Por que então estás me dizendo tudo isso? "
22 Dokopa Samyueleme Solepa kando banya kendemande akali dokopa nyepala panda andake nenge nao petenge dokona banya akali akalisa rema nenge nala epena leyamo dupwa wambo pisapeyaminyipa lanyuo papala petenge isa mupwa dokona petena leya.
22 Então Samuel levou a Saul e seu servo para a sala e deu a eles o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Samyueleme nenge kisingi akali doko kando lao, Mena minju lapo emba joo karo dokopa dusa reta lapu kandapi doko minyuo ipu, leya.
23 E disse ao cozinheiro: "Traga-me a porção de carne que lhe entreguei e mandei reservar".
24 Dokopa nenge kisingi akali dokome mena kimbu aumwua lasi doko nyuo minyuo epo Sole peteyamo dokona lenge kambusa reteya. Dokopa Samyueleme lao, Kanda. Mena kuki embena lao retakapuŋu doko nape. Nambame wambu nenge nala epena lapu dupwa pipya yuu gii dakepa role pyao narami lao nambame retakapu, leya.
24 Então o cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ele e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: "Aqui está o que lhe foi reservado. Coma, pois desde o momento em que eu disse: ‘Tenho convidados’, ela lhe foi separada para esta ocasião". E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Nakama Anatu lakandenge yuu dokona piso lano taone dokona peyami. Papala dokopa anda ketae dokona Sole luu palira lao luu palenge panda rapa rapa pyakamiyami.
25 Depois de ter descido do altar no monte para a cidade, Samuel conversou com Saul no terraço de sua casa.
26 Dokona Sole baa luu paleya.
26 Ao romper do dia, quando se levantaram, Samuel chamou Saul no terraço e disse: "Levante-se, e eu o acompanharei, e depois você seguirá viagem". Saul se levantou e saiu junto com Samuel.
27 Nakamba epo yuu taone pinjingisa epeyambinyi dokopa Samyueleme Sole lamaiyuo lao, Kendemande akali doko wambo pao karena lena leya. Leyamopa kendemande akali dokome nakamba yaki nyepala pao kareya. Dokopa Samyueleme lao, Dakena yuu gii kuki lama kararenepa nambame Kamongome lapyamo dupwa langirole, leya.
27 Enquanto desciam para a saída da cidade, Samuel disse a Saul: "Diga ao servo que vá na frente". O servo foi. Samuel prosseguiu: "Fique você aqui um instante, para que eu lhe dê uma mensagem da parte de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.