1 Samuel 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Akali mende bange malu reto suu pingi porai palyuo pii dupwa kando laa napengele dupwa lao pingi banya kingi Kisi lenge baa akali Benjamena rara dokona kareya. Kisi baa akali Apielena ikinyingi. Apiele baa Serona ikinyingi. Dee Sero baa Bekoratena ikinyingi. Dee Bekorate baa Apiana ikinyingi kareya.
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, o filho de Abiel, o filho de Zeror, o filho de Becorate, o filho de Afias, um benjamita, um homem poderoso e influente.
2 Kisinya ikinyingi mende kingi Sole lenge baa ando kareyamo dokopa akali keyange porai wakasa ingyuo kareya. Baa Isaraele akali menge dupwa isa palyuo baa akali ama londe wakasa dee banya lenge kambu keyange karenge.
2 E ele tinha um filho, cujo nome era Saul, um jovem valoroso, e belo; e não havia entre os filhos de Israel pessoa mais bela do que ele; dos ombros para cima ele era mais alto do que qualquer um do povo.
3 Dokopa Kisinya mena donge lapo pana nayamisa baame Sole lamaiyuo lao, Embame kendemande akali dupwana mende nyepala lanyuo mena donge dupwa kotala pena, leya.
3 E os jumentos de Quis, do pai de Saul, estavam perdidos. E Quis disse a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos servos, e levanta, vai procurar os jumentos.
4 Nakamba yuu kyau pyalya pyana pingi yuu Eporaime dokonape yuu Salisa dokonape koto pao dee yuu Salimi dokona koto papala nakamba Benjamenena rarana yuu dokona koto peyambinyipape yuu dupwana angi koto kando nyii nayambi.
4 E ele passou pelo monte Efraim, e passou pela terra de Salisa, mas eles não os encontraram; então, eles passaram pela terra de Saalim, e eles não estavam lá; e ele passou pela terra dos benjamitas, mas não os encontraram.
5 Dee enakana yuu Jupa dokona epeyambinyi dokopa Soleme banya kendemande doko lamaiyuo, Nambwa kandakala anda bwua. Nambwa anda paa naramba ramo nambana rakaneme donge dupwana suu pyaa nao nambwa lao suu pyao mona rando piso pilyamo rapisi leya.
5 E quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao seu servo que com ele estava: Vem, e retornemos; para que o meu pai não deixe de se preocupar com os jumentos, e fique aflito por nós.
6 Dokopa kendemande akali dokome isingi lao, See. Yuu taone dakena Anatunya akalinde dopa pyuo koto saka nange doko dusa karamo lenge doko angi rolae lenge. Dokona lao wambu dupwame baa angingyuo karamo lao suu pyaro karaminyi. Akali karamo dokona nambwa bwua. Parambano dokopa dusa karamo lao laramo dokopa angi koto nyimbanale leya.
6 E ele lhe disse: Vê, agora, nessa cidade há um homem de Deus, e ele é um homem honorável; tudo o que ele diz, seguramente, cumpre-se; agora, vamos para lá; talvez ele possa nos mostrar o caminho pelo qual devamos seguir.
7 Nambwa dokona paramba ramo dokopa aki bange mende mairambase? lao Soleme piso siya. Nambwana nyuukwuanyi dokona nenge mende pali nalyamo. Dee nambwame bange mende mairamba ingilyande daa, leya.
7 Então Saul disse ao seu servo: Porém, vê, se formos, o que traremos ao homem? Pois o pão de nossas vasilhas foi consumido, e não há um presente para levarmos ao homem de Deus; o que temos?
8 Dokopa kendemande akali dokome isingi dopa lao, Namba kana kulingi kuki mende mando doko mairu dokopa donge dupwa dusa karamo lao nambwa langira, leya.
8 E o servo voltou a responder a Saul, e disse: Eis que tenho aqui, à mão, a quarta parte de um shekel de prata; isto darei ao homem de Deus, para que nos diga o nosso caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, quando um homem ia consultar a Deus, assim ele falava: Vem, e vamos ao vidente; pois aquele que é agora chamado de profeta era, antigamente, chamado de vidente.)
10 — ausente —
10 Então, Saul disse ao seu servo: Disseste bem; vem e vamos. Assim, eles foram para a cidade onde estava o homem de Deus.
11 — ausente —
11 E enquanto subiam o outeiro até a cidade, encontraram servas jovens indo tirar água, e lhes disseram: Está aqui o vidente?
12 — ausente —
12 E elas responderam, e disseram: Está; eis que está diante de vós; apressai-vos, agora, pois ele veio hoje à cidade; pois hoje há um sacrifício do povo no lugar alto;
13 — ausente —
13 tão logo chegardes à cidade, ide encontrá-lo imediatamente, antes que suba ao lugar alto para comer; pois o povo não comerá enquanto ele não vier, porque ele abençoa o sacrifício; e, posteriormente, comem aqueles que foram convidados. Agora, portanto, levantai-vos; pois por volta desta hora vós o encontrareis.
14 Lapeyaminyi dokopa Solepa banya kendemande dokopa yuu taone dokona peyambi. Pao taone sukusa peyambinyi dokopa nakambana lenge kambu siyamo dorena Samyuele baa Anatu lakandenge yuu dokona panya lano epeyamo kandeyambi.
14 E eles subiram à cidade; e quando chegaram à cidade, eis que Samuel lhes saía de encontro, para subir ao lugar alto.
15 Kwuaka yuu gii dokopa Kamongo dokome Samyuele lamaiyuo lao,
15 Ora, o SENHOR havia falado a Samuel, ao seu ouvido, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 Rakya yuu gii dakepaleko ingyuo nambame akali Benjamenena rara dokona mende emba keta peyarono epara. Eparamo embame baa nambana Isaraele wambu dupwana kiŋi kararaŋa lao banya kyawa dokona mamba wele kisakamyuo rombo palyare. Dokopa baame nakama Pilisitia wambu dupwa keta lekeleke koo rao karaminyi dupwa kiiramo nyera. Nambame nambana wambu dupwa randa naminyi doko kando dee nyisa lao ee laminyi doko soo pilyu, leya.
16 Amanhã, por volta desta hora, eu te enviarei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para ser capitão sobre o meu povo, Israel, para que ele possa salvar o meu povo da mão dos filisteus; pois tenho atentado ao meu povo, porque o seu clamor tem chegado a mim.
17 Dokopa Samyueleme Sole kando nyiyamo dokopa Kamongome baa lamaiyuo lao, Akali dakesa nambame emba langipu kandapi. Baame nambana wambu dupwa iso rapu pyakara, leya.
17 E, quando Samuel viu Saul, o SENHOR lhe disse: Eis o homem de quem te falei! Este mesmo reinará sobre o meu povo.
18 Dokopa Sole baa Samyuele kareyamo dokona kame kambu repeta papala piso soo, Akali mendeme pyongo pyao pii lenge doko anja palengese? leya.
18 Então, Saul se aproximou de Samuel no portão, e disse: Diz-me, rogo-te, onde é a casa do vidente.
19 Leyamo dokopa Samyueleme isingi lao, Doko nambaŋa. Dokona Kamongo lakandenge yuu dokona mona pupwape. Epapu nakamba laparae nambamoo role pyao piso nenge narama. Rakya yangama nakambana suu pilyambinyi dupwana isingi langipala nakamba pena imbinyi kata dokona nembaronopa parambi.
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim até o lugar alto; pois vós comereis comigo hoje e, amanhã, eu vos deixarei partir, e te contarei tudo o que está no teu coração.
20 Mena donge yuu gii rema nembo pana napyamo dupwana lao mona randa nalapape. Mena dusipa wambana koto nyisi silyamo. Dokona Isaraele wambu dupwame angi api nyelana lao poraiyuo suu pilyamisi? Doko emba embape embena ree palu wambu dupwape nyelana lao suu pilyaminyi, leya.
20 E, quanto aos teus jumentos que estavam perdidos três dias atrás, não tenhas neles a tua mente; pois foram achados. E sobre quem está todo o desejo de Israel? Não é sobre ti, e sobre toda a casa do teu pai?
21 Leyamo dokopa Soleme isingi lao, Namba akali Benjamenena rara dokona Isaraele wambunya rara dupwana doko rara kuki ingyuo singi dee nambana ree palu wambu dupwa rara dokona mee kuki isa pele lao palenge. Dokona akipamo embame namba kando pii dopale langilisi? leya Soleme.
21 E Saul respondeu e disse: Não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que então falas tu assim comigo?
22 Dokopa Samyueleme Solepa kando banya kendemande akali dokopa nyepala panda andake nenge nao petenge dokona banya akali akalisa rema nenge nala epena leyamo dupwa wambo pisapeyaminyipa lanyuo papala petenge isa mupwa dokona petena leya.
22 E Samuel tomou Saul e o seu servo, e os trouxe ao salão de visitas, e fez com que se assentassem no principal lugar no meio daqueles que foram convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Samyueleme nenge kisingi akali doko kando lao, Mena minju lapo emba joo karo dokopa dusa reta lapu kandapi doko minyuo ipu, leya.
23 E Samuel disse ao cozinheiro: Traz a porção que eu te dei, da qual eu te disse: Põe-na perto de ti.
24 Dokopa nenge kisingi akali dokome mena kimbu aumwua lasi doko nyuo minyuo epo Sole peteyamo dokona lenge kambusa reteya. Dokopa Samyueleme lao, Kanda. Mena kuki embena lao retakapuŋu doko nape. Nambame wambu nenge nala epena lapu dupwa pipya yuu gii dakepa role pyao narami lao nambame retakapu, leya.
24 E o cozinheiro pegou o acém, e o que sobre ele estava, e o colocou diante de Saul. E Samuel disse: Eis o que foi separado! Põe-no diante de ti, e come; pois até este momento isto foi guardado para ti, desde que eu disse: Eu convidei o povo. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Nakama Anatu lakandenge yuu dokona piso lano taone dokona peyami. Papala dokopa anda ketae dokona Sole luu palira lao luu palenge panda rapa rapa pyakamiyami.
25 E quando eles haviam descido do lugar alto para a cidade, Samuel conversou com Saul em cima da casa.
26 Dokona Sole baa luu paleya.
26 E eles se levantaram cedo; e sucedeu que, por volta do raiar do dia, Samuel chamou Saul para cima da casa, dizendo: Levanta-te, para que eu possa te enviar. E Saul se levantou, e ambos saíram, ele e Samuel, para longe.
27 Nakamba epo yuu taone pinjingisa epeyambinyi dokopa Samyueleme Sole lamaiyuo lao, Kendemande akali doko wambo pao karena lena leya. Leyamopa kendemande akali dokome nakamba yaki nyepala pao kareya. Dokopa Samyueleme lao, Dakena yuu gii kuki lama kararenepa nambame Kamongome lapyamo dupwa langirole, leya.
27 E enquanto eles desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Ordena que o servo passe adiante de nós (e ele passou adiante), mas permanece tu ainda por um instante, para que eu possa te mostrar a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.