1 Samuel 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Samyuele baa ando alemo ingyapala dokopa banya ikinyingi lama dolapome mupwa ingyuo Isaraele wambu dupwa rapu pyuo isinya leya.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 Ikinyingi mupwa dokona kingi doko Joele. Dee enakana wane kuki doko kingi doko Apinja lenge. Dolapome yuu Biasipa wambu dupwa rapu pyuo kareyambi.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Dopa pyuo kareyambinyipape wane dolapome rakangena yulu pinginyili pyuo moko minyuo pii nayambi. Nakamba kana iki nyelana lao suu piyambi. Dopa pipala nakamba wambunya girisi pii leyaminyi doko soo kana nyepala wambu dupwana kote pii angi rolae dupwana soo rolakami nayambi.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwame wato lapala Samyuele peteyamo yuu Orama dokona peyami.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 Papala lao, Sepe. Emba alemo ingyuo otelene. Dokopa embena wane dolapome embena mana nyuo yulu rolae pii nalyambinyi. Dokona yuu muu wakale dupwana kiŋi iso karaminyi doko suu pyao embame kiŋi mende namwa isinya lao rombo palyakape, leyami.
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Dokopa Samyuele baa doo piso siyami doko epe kanda napala Kamongo kando loma siya.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Dokopa Kamongo dokome lao, Wambu dupwame aki mende emba langiyami kande dupwa isa nemba nao peparae sakamipi. Wambu dupwame emba makapala nyisa nembamwali lao letaminyi suu pyaa napipi. Doko daa. Namba nakamana kiŋi karapunu doko rae mai napala namba nyisa nembaminyisa pilyamo.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Nambame nakama yuu Isipi dokona karo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso nakamame namba mata joo pao mee bange anatu rara wakale wakale dupwa lakandeyami. Dee nakamame yuu peparae namba kando piyami dokoko suu pyao epapu nakamame emba kando pilyaminyi.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Dokona lao, Nakamana pii dupwa sakamipi. Dopa pyuo serenepape embame ama poraiyuo nakama repe repe pii lamaiyuo dee apa pyuo nakamana kiŋi dupwame isarami lao lamaipi, leya.
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Samyueleme wambu kiŋi nyelana lao rombo palyakana leyaminyi dupwa Kamongome baa pii lamaiyamo dupwa peparae polo lamaiya.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 Dapa pyuo nakamana kiŋi dokome rapu pyakara lao, Samyueleme polo lamaiya. Kiŋi dokome nakamana ikinyingi dupwa nyepala ami ingyuo rombo palyuo nyera. Lapo dupwa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana piso yanda pela parami. Dee lapo dupwa mena osena mata dupwana piso yanda pela paramiko. Dee lapo dupwa uliuli paraminyi lenge kambu dokona wambo makando pao kararami.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 Dokopa baame akali lapo rombo palyuo nakamame akali taosande dusipa isinya lara. Dee menge dupwame mupwa ingyuo karo akali akalisa kingi paki dupwa isinya lara. Nakamana wane dupwame banya ee yuu api api pyakamyuo ee jingi dupwa lyakamyuo dee banya yanda pingi bange dupwape banya uliuli piso penge dupwana bangepe wasakamyuo karena lara, leya.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 Nakamana wanenge dupwame bange mamba kyaa pingi lapo wasakamyuo banya boretepe nenge wakalepe waso kisakamyuo pirami.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Dokopa baame nakamana ee yuu keyangepe isa girapo andenge eepe isa olipi jingi eepe dupwa peparae nyuo banya akali mupwa dupwa maira.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 Baame banya kote singi akali mupwa dupwape dee akali menge mupwa dupwana lao nakamana witi jingi akalisa dupwanape dee isa girapo akalisa dupwanape mendaki lao pingyu nyuo nyakamira.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Baame nakamana kendemande akali dupwape mena bulamakao keyange dupwape dee mena donge dupwape nyepala banya yulu pyakana lara.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 Nakamana mena sipisipi akalisa dupwana mendaki lao pingyu nyera. Dee nakama banya kendemande ingyuo yulu pyakamiramiko.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa nakamana kiŋi nakama rangeme rombo palyiyami dokona lao mumu andake lao kararaminyipape Kamongo dokome nakamana pii doko see nara, leya.
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Dopa leyamopape wambu dupwame Samyuelena pii doko soo nyii nao namwa kiŋi mende nyelana letamano.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Dokopa namwa rara wakale dupwa palaminyi dopale ingyuo palirama. Namwa rangena kiŋi dokome namwa iso namwa lanyuo yanda pela pao pira, leyami.
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Dokopa Samyueleme pii leyaminyi dupwa peparae soo nyepala pao Kamongo lamaiya.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Dokopa Kamongome isingi lamaiyuo, Nakamame mende pipili lao suu pilyaminyi dokona palyuo pyakamipala kiŋi mende rombo palyuo maipi, leya. Leyamo dokopa Samyueleme Isaraele akali peparae kapu kyuo anda pena, leya.
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.