1 Samuel 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Samyuele baa ando alemo ingyapala dokopa banya ikinyingi lama dolapome mupwa ingyuo Isaraele wambu dupwa rapu pyuo isinya leya.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Ikinyingi mupwa dokona kingi doko Joele. Dee enakana wane kuki doko kingi doko Apinja lenge. Dolapome yuu Biasipa wambu dupwa rapu pyuo kareyambi.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Dopa pyuo kareyambinyipape wane dolapome rakangena yulu pinginyili pyuo moko minyuo pii nayambi. Nakamba kana iki nyelana lao suu piyambi. Dopa pipala nakamba wambunya girisi pii leyaminyi doko soo kana nyepala wambu dupwana kote pii angi rolae dupwana soo rolakami nayambi.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwame wato lapala Samyuele peteyamo yuu Orama dokona peyami.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Papala lao, Sepe. Emba alemo ingyuo otelene. Dokopa embena wane dolapome embena mana nyuo yulu rolae pii nalyambinyi. Dokona yuu muu wakale dupwana kiŋi iso karaminyi doko suu pyao embame kiŋi mende namwa isinya lao rombo palyakape, leyami.
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Dokopa Samyuele baa doo piso siyami doko epe kanda napala Kamongo kando loma siya.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Dokopa Kamongo dokome lao, Wambu dupwame aki mende emba langiyami kande dupwa isa nemba nao peparae sakamipi. Wambu dupwame emba makapala nyisa nembamwali lao letaminyi suu pyaa napipi. Doko daa. Namba nakamana kiŋi karapunu doko rae mai napala namba nyisa nembaminyisa pilyamo.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Nambame nakama yuu Isipi dokona karo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso nakamame namba mata joo pao mee bange anatu rara wakale wakale dupwa lakandeyami. Dee nakamame yuu peparae namba kando piyami dokoko suu pyao epapu nakamame emba kando pilyaminyi.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Dokona lao, Nakamana pii dupwa sakamipi. Dopa pyuo serenepape embame ama poraiyuo nakama repe repe pii lamaiyuo dee apa pyuo nakamana kiŋi dupwame isarami lao lamaipi, leya.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Samyueleme wambu kiŋi nyelana lao rombo palyakana leyaminyi dupwa Kamongome baa pii lamaiyamo dupwa peparae polo lamaiya.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Dapa pyuo nakamana kiŋi dokome rapu pyakara lao, Samyueleme polo lamaiya. Kiŋi dokome nakamana ikinyingi dupwa nyepala ami ingyuo rombo palyuo nyera. Lapo dupwa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana piso yanda pela parami. Dee lapo dupwa mena osena mata dupwana piso yanda pela paramiko. Dee lapo dupwa uliuli paraminyi lenge kambu dokona wambo makando pao kararami.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Dokopa baame akali lapo rombo palyuo nakamame akali taosande dusipa isinya lara. Dee menge dupwame mupwa ingyuo karo akali akalisa kingi paki dupwa isinya lara. Nakamana wane dupwame banya ee yuu api api pyakamyuo ee jingi dupwa lyakamyuo dee banya yanda pingi bange dupwape banya uliuli piso penge dupwana bangepe wasakamyuo karena lara, leya.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Nakamana wanenge dupwame bange mamba kyaa pingi lapo wasakamyuo banya boretepe nenge wakalepe waso kisakamyuo pirami.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Dokopa baame nakamana ee yuu keyangepe isa girapo andenge eepe isa olipi jingi eepe dupwa peparae nyuo banya akali mupwa dupwa maira.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Baame banya kote singi akali mupwa dupwape dee akali menge mupwa dupwana lao nakamana witi jingi akalisa dupwanape dee isa girapo akalisa dupwanape mendaki lao pingyu nyuo nyakamira.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Baame nakamana kendemande akali dupwape mena bulamakao keyange dupwape dee mena donge dupwape nyepala banya yulu pyakana lara.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Nakamana mena sipisipi akalisa dupwana mendaki lao pingyu nyera. Dee nakama banya kendemande ingyuo yulu pyakamiramiko.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa nakamana kiŋi nakama rangeme rombo palyiyami dokona lao mumu andake lao kararaminyipape Kamongo dokome nakamana pii doko see nara, leya.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Dopa leyamopape wambu dupwame Samyuelena pii doko soo nyii nao namwa kiŋi mende nyelana letamano.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Dokopa namwa rara wakale dupwa palaminyi dopale ingyuo palirama. Namwa rangena kiŋi dokome namwa iso namwa lanyuo yanda pela pao pira, leyami.
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Dokopa Samyueleme pii leyaminyi dupwa peparae soo nyepala pao Kamongo lamaiya.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Dokopa Kamongome isingi lamaiyuo, Nakamame mende pipili lao suu pilyaminyi dokona palyuo pyakamipala kiŋi mende rombo palyuo maipi, leya. Leyamo dokopa Samyueleme Isaraele akali peparae kapu kyuo anda pena, leya.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.