1 Samuel 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samyuele baa ando alemo ingyapala dokopa banya ikinyingi lama dolapome mupwa ingyuo Isaraele wambu dupwa rapu pyuo isinya leya.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Ikinyingi mupwa dokona kingi doko Joele. Dee enakana wane kuki doko kingi doko Apinja lenge. Dolapome yuu Biasipa wambu dupwa rapu pyuo kareyambi.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Dopa pyuo kareyambinyipape wane dolapome rakangena yulu pinginyili pyuo moko minyuo pii nayambi. Nakamba kana iki nyelana lao suu piyambi. Dopa pipala nakamba wambunya girisi pii leyaminyi doko soo kana nyepala wambu dupwana kote pii angi rolae dupwana soo rolakami nayambi.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwame wato lapala Samyuele peteyamo yuu Orama dokona peyami.
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 Papala lao, Sepe. Emba alemo ingyuo otelene. Dokopa embena wane dolapome embena mana nyuo yulu rolae pii nalyambinyi. Dokona yuu muu wakale dupwana kiŋi iso karaminyi doko suu pyao embame kiŋi mende namwa isinya lao rombo palyakape, leyami.
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Dokopa Samyuele baa doo piso siyami doko epe kanda napala Kamongo kando loma siya.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Dokopa Kamongo dokome lao, Wambu dupwame aki mende emba langiyami kande dupwa isa nemba nao peparae sakamipi. Wambu dupwame emba makapala nyisa nembamwali lao letaminyi suu pyaa napipi. Doko daa. Namba nakamana kiŋi karapunu doko rae mai napala namba nyisa nembaminyisa pilyamo.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Nambame nakama yuu Isipi dokona karo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso nakamame namba mata joo pao mee bange anatu rara wakale wakale dupwa lakandeyami. Dee nakamame yuu peparae namba kando piyami dokoko suu pyao epapu nakamame emba kando pilyaminyi.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Dokona lao, Nakamana pii dupwa sakamipi. Dopa pyuo serenepape embame ama poraiyuo nakama repe repe pii lamaiyuo dee apa pyuo nakamana kiŋi dupwame isarami lao lamaipi, leya.
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Samyueleme wambu kiŋi nyelana lao rombo palyakana leyaminyi dupwa Kamongome baa pii lamaiyamo dupwa peparae polo lamaiya.
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 Dapa pyuo nakamana kiŋi dokome rapu pyakara lao, Samyueleme polo lamaiya. Kiŋi dokome nakamana ikinyingi dupwa nyepala ami ingyuo rombo palyuo nyera. Lapo dupwa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana piso yanda pela parami. Dee lapo dupwa mena osena mata dupwana piso yanda pela paramiko. Dee lapo dupwa uliuli paraminyi lenge kambu dokona wambo makando pao kararami.
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 Dokopa baame akali lapo rombo palyuo nakamame akali taosande dusipa isinya lara. Dee menge dupwame mupwa ingyuo karo akali akalisa kingi paki dupwa isinya lara. Nakamana wane dupwame banya ee yuu api api pyakamyuo ee jingi dupwa lyakamyuo dee banya yanda pingi bange dupwape banya uliuli piso penge dupwana bangepe wasakamyuo karena lara, leya.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Nakamana wanenge dupwame bange mamba kyaa pingi lapo wasakamyuo banya boretepe nenge wakalepe waso kisakamyuo pirami.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Dokopa baame nakamana ee yuu keyangepe isa girapo andenge eepe isa olipi jingi eepe dupwa peparae nyuo banya akali mupwa dupwa maira.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Baame banya kote singi akali mupwa dupwape dee akali menge mupwa dupwana lao nakamana witi jingi akalisa dupwanape dee isa girapo akalisa dupwanape mendaki lao pingyu nyuo nyakamira.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Baame nakamana kendemande akali dupwape mena bulamakao keyange dupwape dee mena donge dupwape nyepala banya yulu pyakana lara.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Nakamana mena sipisipi akalisa dupwana mendaki lao pingyu nyera. Dee nakama banya kendemande ingyuo yulu pyakamiramiko.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa nakamana kiŋi nakama rangeme rombo palyiyami dokona lao mumu andake lao kararaminyipape Kamongo dokome nakamana pii doko see nara, leya.
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Dopa leyamopape wambu dupwame Samyuelena pii doko soo nyii nao namwa kiŋi mende nyelana letamano.
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 Dokopa namwa rara wakale dupwa palaminyi dopale ingyuo palirama. Namwa rangena kiŋi dokome namwa iso namwa lanyuo yanda pela pao pira, leyami.
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Dokopa Samyueleme pii leyaminyi dupwa peparae soo nyepala pao Kamongo lamaiya.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Dokopa Kamongome isingi lamaiyuo, Nakamame mende pipili lao suu pilyaminyi dokona palyuo pyakamipala kiŋi mende rombo palyuo maipi, leya. Leyamo dokopa Samyueleme Isaraele akali peparae kapu kyuo anda pena, leya.
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.