1 Samuel 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Samyuele baa ando alemo ingyapala dokopa banya ikinyingi lama dolapome mupwa ingyuo Isaraele wambu dupwa rapu pyuo isinya leya.
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ikinyingi mupwa dokona kingi doko Joele. Dee enakana wane kuki doko kingi doko Apinja lenge. Dolapome yuu Biasipa wambu dupwa rapu pyuo kareyambi.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Dopa pyuo kareyambinyipape wane dolapome rakangena yulu pinginyili pyuo moko minyuo pii nayambi. Nakamba kana iki nyelana lao suu piyambi. Dopa pipala nakamba wambunya girisi pii leyaminyi doko soo kana nyepala wambu dupwana kote pii angi rolae dupwana soo rolakami nayambi.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwame wato lapala Samyuele peteyamo yuu Orama dokona peyami.
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 Papala lao, Sepe. Emba alemo ingyuo otelene. Dokopa embena wane dolapome embena mana nyuo yulu rolae pii nalyambinyi. Dokona yuu muu wakale dupwana kiŋi iso karaminyi doko suu pyao embame kiŋi mende namwa isinya lao rombo palyakape, leyami.
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Dokopa Samyuele baa doo piso siyami doko epe kanda napala Kamongo kando loma siya.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 Dokopa Kamongo dokome lao, Wambu dupwame aki mende emba langiyami kande dupwa isa nemba nao peparae sakamipi. Wambu dupwame emba makapala nyisa nembamwali lao letaminyi suu pyaa napipi. Doko daa. Namba nakamana kiŋi karapunu doko rae mai napala namba nyisa nembaminyisa pilyamo.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 Nambame nakama yuu Isipi dokona karo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso nakamame namba mata joo pao mee bange anatu rara wakale wakale dupwa lakandeyami. Dee nakamame yuu peparae namba kando piyami dokoko suu pyao epapu nakamame emba kando pilyaminyi.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Dokona lao, Nakamana pii dupwa sakamipi. Dopa pyuo serenepape embame ama poraiyuo nakama repe repe pii lamaiyuo dee apa pyuo nakamana kiŋi dupwame isarami lao lamaipi, leya.
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Samyueleme wambu kiŋi nyelana lao rombo palyakana leyaminyi dupwa Kamongome baa pii lamaiyamo dupwa peparae polo lamaiya.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Dapa pyuo nakamana kiŋi dokome rapu pyakara lao, Samyueleme polo lamaiya. Kiŋi dokome nakamana ikinyingi dupwa nyepala ami ingyuo rombo palyuo nyera. Lapo dupwa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana piso yanda pela parami. Dee lapo dupwa mena osena mata dupwana piso yanda pela paramiko. Dee lapo dupwa uliuli paraminyi lenge kambu dokona wambo makando pao kararami.
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 Dokopa baame akali lapo rombo palyuo nakamame akali taosande dusipa isinya lara. Dee menge dupwame mupwa ingyuo karo akali akalisa kingi paki dupwa isinya lara. Nakamana wane dupwame banya ee yuu api api pyakamyuo ee jingi dupwa lyakamyuo dee banya yanda pingi bange dupwape banya uliuli piso penge dupwana bangepe wasakamyuo karena lara, leya.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 Nakamana wanenge dupwame bange mamba kyaa pingi lapo wasakamyuo banya boretepe nenge wakalepe waso kisakamyuo pirami.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Dokopa baame nakamana ee yuu keyangepe isa girapo andenge eepe isa olipi jingi eepe dupwa peparae nyuo banya akali mupwa dupwa maira.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Baame banya kote singi akali mupwa dupwape dee akali menge mupwa dupwana lao nakamana witi jingi akalisa dupwanape dee isa girapo akalisa dupwanape mendaki lao pingyu nyuo nyakamira.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Baame nakamana kendemande akali dupwape mena bulamakao keyange dupwape dee mena donge dupwape nyepala banya yulu pyakana lara.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Nakamana mena sipisipi akalisa dupwana mendaki lao pingyu nyera. Dee nakama banya kendemande ingyuo yulu pyakamiramiko.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa nakamana kiŋi nakama rangeme rombo palyiyami dokona lao mumu andake lao kararaminyipape Kamongo dokome nakamana pii doko see nara, leya.
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Dopa leyamopape wambu dupwame Samyuelena pii doko soo nyii nao namwa kiŋi mende nyelana letamano.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 Dokopa namwa rara wakale dupwa palaminyi dopale ingyuo palirama. Namwa rangena kiŋi dokome namwa iso namwa lanyuo yanda pela pao pira, leyami.
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Dokopa Samyueleme pii leyaminyi dupwa peparae soo nyepala pao Kamongo lamaiya.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 Dokopa Kamongome isingi lamaiyuo, Nakamame mende pipili lao suu pilyaminyi dokona palyuo pyakamipala kiŋi mende rombo palyuo maipi, leya. Leyamo dokopa Samyueleme Isaraele akali peparae kapu kyuo anda pena, leya.
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.