1 Samuel 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Samyuele baa ando alemo ingyapala dokopa banya ikinyingi lama dolapome mupwa ingyuo Isaraele wambu dupwa rapu pyuo isinya leya.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 Ikinyingi mupwa dokona kingi doko Joele. Dee enakana wane kuki doko kingi doko Apinja lenge. Dolapome yuu Biasipa wambu dupwa rapu pyuo kareyambi.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Dopa pyuo kareyambinyipape wane dolapome rakangena yulu pinginyili pyuo moko minyuo pii nayambi. Nakamba kana iki nyelana lao suu piyambi. Dopa pipala nakamba wambunya girisi pii leyaminyi doko soo kana nyepala wambu dupwana kote pii angi rolae dupwana soo rolakami nayambi.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Dokopa Isaraele akali mupwa dupwame wato lapala Samyuele peteyamo yuu Orama dokona peyami.
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Papala lao, Sepe. Emba alemo ingyuo otelene. Dokopa embena wane dolapome embena mana nyuo yulu rolae pii nalyambinyi. Dokona yuu muu wakale dupwana kiŋi iso karaminyi doko suu pyao embame kiŋi mende namwa isinya lao rombo palyakape, leyami.
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Dokopa Samyuele baa doo piso siyami doko epe kanda napala Kamongo kando loma siya.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 Dokopa Kamongo dokome lao, Wambu dupwame aki mende emba langiyami kande dupwa isa nemba nao peparae sakamipi. Wambu dupwame emba makapala nyisa nembamwali lao letaminyi suu pyaa napipi. Doko daa. Namba nakamana kiŋi karapunu doko rae mai napala namba nyisa nembaminyisa pilyamo.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Nambame nakama yuu Isipi dokona karo lanyuo epeyono yuu gii dokona piso nakamame namba mata joo pao mee bange anatu rara wakale wakale dupwa lakandeyami. Dee nakamame yuu peparae namba kando piyami dokoko suu pyao epapu nakamame emba kando pilyaminyi.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 Dokona lao, Nakamana pii dupwa sakamipi. Dopa pyuo serenepape embame ama poraiyuo nakama repe repe pii lamaiyuo dee apa pyuo nakamana kiŋi dupwame isarami lao lamaipi, leya.
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Samyueleme wambu kiŋi nyelana lao rombo palyakana leyaminyi dupwa Kamongome baa pii lamaiyamo dupwa peparae polo lamaiya.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 Dapa pyuo nakamana kiŋi dokome rapu pyakara lao, Samyueleme polo lamaiya. Kiŋi dokome nakamana ikinyingi dupwa nyepala ami ingyuo rombo palyuo nyera. Lapo dupwa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana piso yanda pela parami. Dee lapo dupwa mena osena mata dupwana piso yanda pela paramiko. Dee lapo dupwa uliuli paraminyi lenge kambu dokona wambo makando pao kararami.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 Dokopa baame akali lapo rombo palyuo nakamame akali taosande dusipa isinya lara. Dee menge dupwame mupwa ingyuo karo akali akalisa kingi paki dupwa isinya lara. Nakamana wane dupwame banya ee yuu api api pyakamyuo ee jingi dupwa lyakamyuo dee banya yanda pingi bange dupwape banya uliuli piso penge dupwana bangepe wasakamyuo karena lara, leya.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Nakamana wanenge dupwame bange mamba kyaa pingi lapo wasakamyuo banya boretepe nenge wakalepe waso kisakamyuo pirami.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Dokopa baame nakamana ee yuu keyangepe isa girapo andenge eepe isa olipi jingi eepe dupwa peparae nyuo banya akali mupwa dupwa maira.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 Baame banya kote singi akali mupwa dupwape dee akali menge mupwa dupwana lao nakamana witi jingi akalisa dupwanape dee isa girapo akalisa dupwanape mendaki lao pingyu nyuo nyakamira.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 Baame nakamana kendemande akali dupwape mena bulamakao keyange dupwape dee mena donge dupwape nyepala banya yulu pyakana lara.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 Nakamana mena sipisipi akalisa dupwana mendaki lao pingyu nyera. Dee nakama banya kendemande ingyuo yulu pyakamiramiko.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 Yuu gii doko pyaka seramo dokopa nakamana kiŋi nakama rangeme rombo palyiyami dokona lao mumu andake lao kararaminyipape Kamongo dokome nakamana pii doko see nara, leya.
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Dopa leyamopape wambu dupwame Samyuelena pii doko soo nyii nao namwa kiŋi mende nyelana letamano.
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 Dokopa namwa rara wakale dupwa palaminyi dopale ingyuo palirama. Namwa rangena kiŋi dokome namwa iso namwa lanyuo yanda pela pao pira, leyami.
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Dokopa Samyueleme pii leyaminyi dupwa peparae soo nyepala pao Kamongo lamaiya.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 Dokopa Kamongome isingi lamaiyuo, Nakamame mende pipili lao suu pilyaminyi dokona palyuo pyakamipala kiŋi mende rombo palyuo maipi, leya. Leyamo dokopa Samyueleme Isaraele akali peparae kapu kyuo anda pena, leya.
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.