1 Samuel 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akali mende Eporaime rara dokona Elekana lengende yuu taone Orama lenge doko yuu Eporaime doko yuu kyau pyalya pyana pingi dorena siyamo dokona palyuo kareya. Baa Jerokamena ikinyingi. Banya kauwange Eliyu lenge. Baa Toyunya ree palu dokonande dee banya rara kuki Supi lenge.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Elekana baame enda lama nyiya. Nyiyamo dolapona kingi Ana Peninapa lenge. Penina baa wane mandeyamopa Ana mee pote peteya.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Elekana baame ee kana peparaena lao banya taone Orama lenge dokona palyuo Kamongo Porai Wakasa dokona lao lakando mena pyao kiso maiyala yuu Sailo dokona peya. Yuu Sailo dokona Ilaina ikinyingi Opini Pineyasepa dolapo Kamongo dokona purisi akali ingyuo kareyambi.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Elekaname banya mena pyao kiso maiyuo dokopa lapo etenge Penina maiyuo dee banya wane dupwa mendaki mendaki lao maipa piya.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 Maiyuo karo dokopa enda Ana baa kandokondali pyuo maipa piya. Kamongome enda Ana banya ingi poraiyamopape akali baame mona andake reteya.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 Dopa piyamopape Kamongo baame Ana wane mende maiya nalyamo lapala Penina baame enda yango doko kando giyalya giyana pyuo pendewa nembele lao peteya.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 Ee kana peparaena dopa pyuo karalu kareyambi. Dopa pyuo Kamongona anda peyaminyi yaka lao Peniname Ana imbu singi nyakamipako piyasa eeyoko lao piso nenge dupwa naa napa piya.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 Akalingi Elekaname baa piso soo, Ana, emba apa pipyasa eeyoko lao petene? Akipamo nenge doko wasaka pilipi? Akipamo yuu peparae mona kendame kumuo pisipa pyuo karepe? Wane akalisa mandeyambali doko embame namba mupwa lao suu pyaa napilisi? lao piso siya.
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 Yuu mendepa yuu Sailo dokona piso nenge nao otapeyaminyi dokopa Ana baa roya kareya. Dokopa Ilai purisi akali doko Kamongona tembole anda kambu banya petenge mare dokona peteya.
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 Aname Kamongo lao ateŋa lao dokopa ingi rando ee andake lao ateŋa lao peteya.
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 Baame lalu lao lenge pii doko alowa pii nara ingyuo lao, Kamongo Porai Wakasa embame namba embena kendemande enda kandape. Randa nyilyu dokona nambana lao suu pyapala kame soo kaeya napipi leya. Embame ikinyingi mende joo lare ramo doko nambame baa emba keta pyamalyapala lalu lao lenge pii ingyuo lao kyawasi rokwa nao mee kareta karena laro, leya.
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 Enda Aname Kamongo kando ateŋa lao rokonda nayasa Ilaime kambu kandaro siya.
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 Baame kambu romo romo pyuo ateŋa leyamopa pii angi lumbu laa nayasa Ilaime baa biya napala pyuo pisamo lamo lao suu piya.
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 Suu pyapala, emba rangeme biya napala peto lao kopyali minyuo pisa napipi. Biya naa kaepala mee petengenyili pyuo pisipi, lamaiya.
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Dopa leyasa Aname isingi lao, Akali pii doko kinyi letende daa. Namba biya mende naa napu. Namba randa nyepala Kamongo baa keta ateŋa lao polo lamaiyalono.
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 Namba enda kyakangendeme lao petamo lao suu pyaa napipi. Namba kopyali pakana palipyasa dokona rae mai napala dopa pyuo ateŋa lao pisano, leya.
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Dopa lapeyamo dokopa Ilaime lao, Mona kyuu lao seramo pupi. Isaraele wambunya Anatu dokome kee lapinyi doko jinyale, leya.
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 Leyamopa Aname lao, Embame namba kondo karalu karape lao lamaipala peya. Papala nenge nao mona rando peteya doko kame soo kaeyo peteya.
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 Dokona yangama Elekana banya ree palupi wamba kukwa sipurapala Kamongo mona maiyuo kingi lao lakandeyami. Lakandapala nakamana anda yuu Orama dokona peyami. Papala Elekana Anapa role piyambinyipa Kamongome ateŋa lao peteyamo dokona lao pii kapa wai pyakamiya.
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 Dokona lao baa wane ingiyamopa wane ane mandeya. Manjipala Ana baame wane kingi Samyuele leya. Samyuele leyamo renge doko nambame Kamongo piso siyu dopaleŋe lao lamaiya.
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 Elekana banya ree palu pipa yuu Sailo dokona ee kana yaka lao yuu gii dokopa Elekana baame mena pyao kiso Kamongo mainginyili pyuo maiyala penge yuu gii doko kamba epeyamopa peyami. Kamongopa kiso mairuŋu lao lalu lao leyamo doko opetaeko kiso maiyala peya.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 Dopa piyamopape Ana baa paa napala banya akalingi ene panya kareyamopa lamaiyuo, Wane anju naa naramo dokopa Kamongona anda karalu kararaŋa lao lanyuo paroŋo leya.
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 Dopa leyasa Elekaname isingi lamaiyuo, Anju pyakapala dokopa Kamongona anda pareŋe suu pyao leteneli pyuo anda mee pisipi, leya. Dopa lapala, Dee Kamongo dokome embena pii lene doko angi leyamuli pyuo pyaka sakana leya. Dopa leyasa Ana anda dokona wane anju maiyuo piso kaeya.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Enda Ana banya wane anju pyakapala baa kuki ingiyamopape lanyuo panya dokopa mena bulamakao kali angi mendepe nenge palawa kilokerame akalisape ipwa waene lapope nyuo pipala lanyuo Kamongona anda yuu Sailo dokona peyambi.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 Papala mena bulamakao doko pyao retapala wane doko lanyuo Ilai kareyamo dokona peyambi.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 Aname Ilai kando lao, Pii mende langirole lapala lamaiyuo, Namba enda mende dakena karo Kamongo lao ateŋa lao kareya kande dokoŋo lao kando soo gisa nalepe? leya.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 Nambame wane dake jinya lao Kamongo dokona ateŋa leyonopa angi leyono doko dake jiyaŋa leya.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 Renge dokona lao baa Kamongo manjo mailyuŋu. Baa kararamo gii dusipana Kamongona ingyuo karalu kararaŋa, leya.
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.