1 Samuel 19

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soleme banya ikinyingi Jonatanepa banya yanda singi dupwape lamaiyuo, Dapiti pyao kumakalana leto lao reteya. Dopa piyamopape Jonatane baa Dapiti mona wakasa reto puu minyuo kareyambi.
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 Dopa piyambinyi dokome pao Dapiti lamaiyuo lao, Nambana rakaneme emba pyalana lao retapyaŋa rakya yangama kandokondali pyuo karapala panda nee pingi mendena papala yalu pyuo karape.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 Emba yuu yalu pyuo kararene dokona namba pao rakanena arapu dokona karapala rakane embena lao lamairu. Dokopa nambana rakaneme embena lao mende lakara ramo doko emba see lao langiru, leya.
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Jonataneme Dapiti lakando Sole lamaiyuo, Embena kendemande akali Dapiti doko baa randa mende mai napipi. Baa koo mende emba kando pii naya. Dopa pii nayamopape baame yulu peparae pipyamo dupwana emba kamame andake wakasa ingyuo nyisakondali pyuo piya.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Baa kumara doko suu pyaa nao baame Golayate pyao kumakayamo dokopa Dapiti baa kumuyaliko doŋo kuma naya. Doko Kamongo dokome pyao anamasi minyuo wini pingi renge doko Isaraele keta maiya doko emba kandapala dokopa ama rae mai kande. Dokona lao epapu embame akali koo mende pali nange doko kando kopetame pyuo renge angi mende daa dokona akipamo Dapiti pyao kumakarese? leya.
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Dokopa Soleme Jonatane pii doko ŋee lao sepala baa kana minyuo lalu lao lao dopa pyuo leya. Kamongo karalu karenge dokona kingi lao nambame Dapiti baa pyao kumaka naro, leya.
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Dokopa Jonataneme Dapiti kyakale lapala pii Soleme leyamo dupwa peparae lamaiya. Lamaipala dokopa Dapiti baa Sole peteyamo dokona lanyuo peya. Peyamo dokopa Dapiti baa wamba kiŋi Solena yulu pyakamiya doko suu pyaoko pyakamyuo kareya.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Dokopa Pilisitia wambu pipya yanda doko kamba sipureya. Dokopa Dapitimi banya yanda singi dupwa pipya porai wakasa ingyuo yanda nengena karo pyao wini piyasa Pilisitia wambu dupwa ralo bolombalo lao pyako peyami.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 Yuu mendepa Kamongome imambu koo mende Sole makande pela pena leya. Dopa piyasa Sole baa kaku mende sakaro banya anda peteya dokopa Dapiti baa rambyalu lao peteya.
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 Sole banya kaku dokome Dapiti anda apya kolapanalu arekyo pyalena piya. Dopa piyamopape Dapitimi kaku doko wanjiyasa anda apya dokona peteya. Dokopa Dapiti baa range kyawa lete nyuo makando wakale peya.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Yuu gii dokopako kukwa Soleme yangama dokopa baa pyao kumakaramaŋa lapala akali lapo Dapitinya anda dokona lee minyuo karala pena leya. Dokopa Dapitinya etenge Maekele dokome baa wai pii lao repe repe lamaiyuo, Emba epapu kukwa neta yalu pyuo wakale paa nare ramo doko rakya emba pyao kumakarami, leya.
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Dopa lapala baame windowa lumbwapala Dapiti neta pena lao nembeyasa baa neta yalu pyuo makando peya.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Lapala enakana enda baame mee bangende isame wasisi wambu yalende anda dokona singi doko nyiya. Nyepala luu palenge rate dokona luu palyuo reteya. Retapala kyawa kilyanda pingi bange mende mena meme emanjimi wasisi doko nyuo bange wambu yalena kyawa dokona kyawasi ingyuo pinyi palyakamiya. Dopa pipala komau dokome yambe piya.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Dopa pyuo Solena akali dupwame Dapiti nyela epeyami dokopa enda Maekele dokome Dapiti baa anga pyapya, leya.
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Dopa leyamopape Soleme akali dusipame kamba kapu kyuo nakamame angi rolae minyando kandala pena leya. Lapala baame nakama lamaiyuo, Banya luu palenge rate isa dokona sinya lapala soo ipupwape. Dokopa nambame baa pyao kumakaro, leya.
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 — ausente —
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 — ausente —
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Dapiti baa ralo pao Samyuele yuu Orama kareyamo dokona peya. Papala Soleme baa pyalana piya dupwa dopa pipya lao lamaiya. Dokopa enakana Samyuele baapa role pyao yuu Nayote dokona pao kareyambi.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Kareyambinyi dokopa wambu lapome Sole lamaiyuo, Dapiti yuu andake Orama dokona yuu mende Nayote lenge singi dokona karamo, leyaminyi siya.
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 Sepala Soleme akali lapome Dapiti baa minyarapala nyela pena leya. Pao karo kandeyaminyi dokopa Samyuele baame mupwa ingyuo kyawa nyepala poropeta akali menge dupwa pipya rae maiyuo pii poraiyuo lao pyakalyuo pyao kenane pyao wamya lyuo kareyaminyi kandeyami. Dokopa Anatunya imambu dokome Solena akali dupwa opetae minyuo yulu piyasa dolo leyami dopako pyuo leyami.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Sole baa pii doko sepala banya wai pii minyuo lapo dee kamba dokona pena leya. Dupwa opetaeko pao dokona konda pipala doo leyami dupwana laoko kareyami. Dopa piyasa yuu repo pyuo akali lapo wai minyuo pena leyamo peyami dupwa dopako pyuo dokona konda piyami.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Dopa pyuo epa nayamisa enakana Sole baa range yuu Orama dokona panya peya. Pao ipwa pete yuwale kyasisi yuu Siku dokona singi doko kando nyepala Soleme Samyuele Dapitipa anja karambinyi lao piso siya. Piso siyamo dokopa wambu dupwame lao, Nakamba yuu Nayote dokona karambinyi, leyami.
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Leyaminyi doko sepala baa yuu Nayote dokona peya. Peyamo dokopa Anatunya Imambu dokome baa opetaeko minyuo yulu piyasa doo lao kareyaminyi dopako pyuo baa pii poraiyuo lao wamya lyuo pao yuu Nayote dokona peya.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Papala banya komau dupwa roko nyuo pii poraiyuo lao Samyuelena lenge kambu dokona wamya lyuo kareya. Karapala baa yuu korakama dokope dee kukwa dokope paparae palyuo kareya. (Renge dokona lao wambu dupwa lao, Sole baa opetae poropeta ingyuo karase? lao kanda soo leyami.)
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.