1 Samuel 19

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Soleme banya ikinyingi Jonatanepa banya yanda singi dupwape lamaiyuo, Dapiti pyao kumakalana leto lao reteya. Dopa piyamopape Jonatane baa Dapiti mona wakasa reto puu minyuo kareyambi.
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 Dopa piyambinyi dokome pao Dapiti lamaiyuo lao, Nambana rakaneme emba pyalana lao retapyaŋa rakya yangama kandokondali pyuo karapala panda nee pingi mendena papala yalu pyuo karape.
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te.
3 Emba yuu yalu pyuo kararene dokona namba pao rakanena arapu dokona karapala rakane embena lao lamairu. Dokopa nambana rakaneme embena lao mende lakara ramo doko emba see lao langiru, leya.
3 E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei.
4 Jonataneme Dapiti lakando Sole lamaiyuo, Embena kendemande akali Dapiti doko baa randa mende mai napipi. Baa koo mende emba kando pii naya. Dopa pii nayamopape baame yulu peparae pipyamo dupwana emba kamame andake wakasa ingyuo nyisakondali pyuo piya.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons.
5 Baa kumara doko suu pyaa nao baame Golayate pyao kumakayamo dokopa Dapiti baa kumuyaliko doŋo kuma naya. Doko Kamongo dokome pyao anamasi minyuo wini pingi renge doko Isaraele keta maiya doko emba kandapala dokopa ama rae mai kande. Dokona lao epapu embame akali koo mende pali nange doko kando kopetame pyuo renge angi mende daa dokona akipamo Dapiti pyao kumakarese? leya.
5 Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?
6 Dokopa Soleme Jonatane pii doko ŋee lao sepala baa kana minyuo lalu lao lao dopa pyuo leya. Kamongo karalu karenge dokona kingi lao nambame Dapiti baa pyao kumaka naro, leya.
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
7 Dokopa Jonataneme Dapiti kyakale lapala pii Soleme leyamo dupwa peparae lamaiya. Lamaipala dokopa Dapiti baa Sole peteyamo dokona lanyuo peya. Peyamo dokopa Dapiti baa wamba kiŋi Solena yulu pyakamiya doko suu pyaoko pyakamyuo kareya.
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes.
8 Dokopa Pilisitia wambu pipya yanda doko kamba sipureya. Dokopa Dapitimi banya yanda singi dupwa pipya porai wakasa ingyuo yanda nengena karo pyao wini piyasa Pilisitia wambu dupwa ralo bolombalo lao pyako peyami.
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele.
9 Yuu mendepa Kamongome imambu koo mende Sole makande pela pena leya. Dopa piyasa Sole baa kaku mende sakaro banya anda peteya dokopa Dapiti baa rambyalu lao peteya.
9 Porém o espírito mau da parte do Senhor se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa.
10 Sole banya kaku dokome Dapiti anda apya kolapanalu arekyo pyalena piya. Dopa piyamopape Dapitimi kaku doko wanjiyasa anda apya dokona peteya. Dokopa Dapiti baa range kyawa lete nyuo makando wakale peya.
10 E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite.
11 Yuu gii dokopako kukwa Soleme yangama dokopa baa pyao kumakaramaŋa lapala akali lapo Dapitinya anda dokona lee minyuo karala pena leya. Dokopa Dapitinya etenge Maekele dokome baa wai pii lao repe repe lamaiyuo, Emba epapu kukwa neta yalu pyuo wakale paa nare ramo doko rakya emba pyao kumakarami, leya.
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Dopa lapala baame windowa lumbwapala Dapiti neta pena lao nembeyasa baa neta yalu pyuo makando peya.
12 Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 Lapala enakana enda baame mee bangende isame wasisi wambu yalende anda dokona singi doko nyiya. Nyepala luu palenge rate dokona luu palyuo reteya. Retapala kyawa kilyanda pingi bange mende mena meme emanjimi wasisi doko nyuo bange wambu yalena kyawa dokona kyawasi ingyuo pinyi palyakamiya. Dopa pipala komau dokome yambe piya.
13 E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 Dopa pyuo Solena akali dupwame Dapiti nyela epeyami dokopa enda Maekele dokome Dapiti baa anga pyapya, leya.
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Dopa leyamopape Soleme akali dusipame kamba kapu kyuo nakamame angi rolae minyando kandala pena leya. Lapala baame nakama lamaiyuo, Banya luu palenge rate isa dokona sinya lapala soo ipupwape. Dokopa nambame baa pyao kumakaro, leya.
15 Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
16 — ausente —
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 — ausente —
17 Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 Dapiti baa ralo pao Samyuele yuu Orama kareyamo dokona peya. Papala Soleme baa pyalana piya dupwa dopa pipya lao lamaiya. Dokopa enakana Samyuele baapa role pyao yuu Nayote dokona pao kareyambi.
18 Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Kareyambinyi dokopa wambu lapome Sole lamaiyuo, Dapiti yuu andake Orama dokona yuu mende Nayote lenge singi dokona karamo, leyaminyi siya.
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Sepala Soleme akali lapome Dapiti baa minyarapala nyela pena leya. Pao karo kandeyaminyi dokopa Samyuele baame mupwa ingyuo kyawa nyepala poropeta akali menge dupwa pipya rae maiyuo pii poraiyuo lao pyakalyuo pyao kenane pyao wamya lyuo kareyaminyi kandeyami. Dokopa Anatunya imambu dokome Solena akali dupwa opetae minyuo yulu piyasa dolo leyami dopako pyuo leyami.
20 Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Sole baa pii doko sepala banya wai pii minyuo lapo dee kamba dokona pena leya. Dupwa opetaeko pao dokona konda pipala doo leyami dupwana laoko kareyami. Dopa piyasa yuu repo pyuo akali lapo wai minyuo pena leyamo peyami dupwa dopako pyuo dokona konda piyami.
21 E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Dopa pyuo epa nayamisa enakana Sole baa range yuu Orama dokona panya peya. Pao ipwa pete yuwale kyasisi yuu Siku dokona singi doko kando nyepala Soleme Samyuele Dapitipa anja karambinyi lao piso siya. Piso siyamo dokopa wambu dupwame lao, Nakamba yuu Nayote dokona karambinyi, leyami.
22 Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Leyaminyi doko sepala baa yuu Nayote dokona peya. Peyamo dokopa Anatunya Imambu dokome baa opetaeko minyuo yulu piyasa doo lao kareyaminyi dopako pyuo baa pii poraiyuo lao wamya lyuo pao yuu Nayote dokona peya.
23 Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Papala banya komau dupwa roko nyuo pii poraiyuo lao Samyuelena lenge kambu dokona wamya lyuo kareya. Karapala baa yuu korakama dokope dee kukwa dokope paparae palyuo kareya. (Renge dokona lao wambu dupwa lao, Sole baa opetae poropeta ingyuo karase? lao kanda soo leyami.)
24 E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.