1 Samuel 19
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Soleme banya ikinyingi Jonatanepa banya yanda singi dupwape lamaiyuo, Dapiti pyao kumakalana leto lao reteya. Dopa piyamopape Jonatane baa Dapiti mona wakasa reto puu minyuo kareyambi.
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 Dopa piyambinyi dokome pao Dapiti lamaiyuo lao, Nambana rakaneme emba pyalana lao retapyaŋa rakya yangama kandokondali pyuo karapala panda nee pingi mendena papala yalu pyuo karape.
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 Emba yuu yalu pyuo kararene dokona namba pao rakanena arapu dokona karapala rakane embena lao lamairu. Dokopa nambana rakaneme embena lao mende lakara ramo doko emba see lao langiru, leya.
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 Jonataneme Dapiti lakando Sole lamaiyuo, Embena kendemande akali Dapiti doko baa randa mende mai napipi. Baa koo mende emba kando pii naya. Dopa pii nayamopape baame yulu peparae pipyamo dupwana emba kamame andake wakasa ingyuo nyisakondali pyuo piya.
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 Baa kumara doko suu pyaa nao baame Golayate pyao kumakayamo dokopa Dapiti baa kumuyaliko doŋo kuma naya. Doko Kamongo dokome pyao anamasi minyuo wini pingi renge doko Isaraele keta maiya doko emba kandapala dokopa ama rae mai kande. Dokona lao epapu embame akali koo mende pali nange doko kando kopetame pyuo renge angi mende daa dokona akipamo Dapiti pyao kumakarese? leya.
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Dokopa Soleme Jonatane pii doko ŋee lao sepala baa kana minyuo lalu lao lao dopa pyuo leya. Kamongo karalu karenge dokona kingi lao nambame Dapiti baa pyao kumaka naro, leya.
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 Dokopa Jonataneme Dapiti kyakale lapala pii Soleme leyamo dupwa peparae lamaiya. Lamaipala dokopa Dapiti baa Sole peteyamo dokona lanyuo peya. Peyamo dokopa Dapiti baa wamba kiŋi Solena yulu pyakamiya doko suu pyaoko pyakamyuo kareya.
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Dokopa Pilisitia wambu pipya yanda doko kamba sipureya. Dokopa Dapitimi banya yanda singi dupwa pipya porai wakasa ingyuo yanda nengena karo pyao wini piyasa Pilisitia wambu dupwa ralo bolombalo lao pyako peyami.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Yuu mendepa Kamongome imambu koo mende Sole makande pela pena leya. Dopa piyasa Sole baa kaku mende sakaro banya anda peteya dokopa Dapiti baa rambyalu lao peteya.
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Sole banya kaku dokome Dapiti anda apya kolapanalu arekyo pyalena piya. Dopa piyamopape Dapitimi kaku doko wanjiyasa anda apya dokona peteya. Dokopa Dapiti baa range kyawa lete nyuo makando wakale peya.
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Yuu gii dokopako kukwa Soleme yangama dokopa baa pyao kumakaramaŋa lapala akali lapo Dapitinya anda dokona lee minyuo karala pena leya. Dokopa Dapitinya etenge Maekele dokome baa wai pii lao repe repe lamaiyuo, Emba epapu kukwa neta yalu pyuo wakale paa nare ramo doko rakya emba pyao kumakarami, leya.
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Dopa lapala baame windowa lumbwapala Dapiti neta pena lao nembeyasa baa neta yalu pyuo makando peya.
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Lapala enakana enda baame mee bangende isame wasisi wambu yalende anda dokona singi doko nyiya. Nyepala luu palenge rate dokona luu palyuo reteya. Retapala kyawa kilyanda pingi bange mende mena meme emanjimi wasisi doko nyuo bange wambu yalena kyawa dokona kyawasi ingyuo pinyi palyakamiya. Dopa pipala komau dokome yambe piya.
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 Dopa pyuo Solena akali dupwame Dapiti nyela epeyami dokopa enda Maekele dokome Dapiti baa anga pyapya, leya.
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 Dopa leyamopape Soleme akali dusipame kamba kapu kyuo nakamame angi rolae minyando kandala pena leya. Lapala baame nakama lamaiyuo, Banya luu palenge rate isa dokona sinya lapala soo ipupwape. Dokopa nambame baa pyao kumakaro, leya.
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 — ausente —
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 — ausente —
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 Dapiti baa ralo pao Samyuele yuu Orama kareyamo dokona peya. Papala Soleme baa pyalana piya dupwa dopa pipya lao lamaiya. Dokopa enakana Samyuele baapa role pyao yuu Nayote dokona pao kareyambi.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Kareyambinyi dokopa wambu lapome Sole lamaiyuo, Dapiti yuu andake Orama dokona yuu mende Nayote lenge singi dokona karamo, leyaminyi siya.
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 Sepala Soleme akali lapome Dapiti baa minyarapala nyela pena leya. Pao karo kandeyaminyi dokopa Samyuele baame mupwa ingyuo kyawa nyepala poropeta akali menge dupwa pipya rae maiyuo pii poraiyuo lao pyakalyuo pyao kenane pyao wamya lyuo kareyaminyi kandeyami. Dokopa Anatunya imambu dokome Solena akali dupwa opetae minyuo yulu piyasa dolo leyami dopako pyuo leyami.
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Sole baa pii doko sepala banya wai pii minyuo lapo dee kamba dokona pena leya. Dupwa opetaeko pao dokona konda pipala doo leyami dupwana laoko kareyami. Dopa piyasa yuu repo pyuo akali lapo wai minyuo pena leyamo peyami dupwa dopako pyuo dokona konda piyami.
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 Dopa pyuo epa nayamisa enakana Sole baa range yuu Orama dokona panya peya. Pao ipwa pete yuwale kyasisi yuu Siku dokona singi doko kando nyepala Soleme Samyuele Dapitipa anja karambinyi lao piso siya. Piso siyamo dokopa wambu dupwame lao, Nakamba yuu Nayote dokona karambinyi, leyami.
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 Leyaminyi doko sepala baa yuu Nayote dokona peya. Peyamo dokopa Anatunya Imambu dokome baa opetaeko minyuo yulu piyasa doo lao kareyaminyi dopako pyuo baa pii poraiyuo lao wamya lyuo pao yuu Nayote dokona peya.
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Papala banya komau dupwa roko nyuo pii poraiyuo lao Samyuelena lenge kambu dokona wamya lyuo kareya. Karapala baa yuu korakama dokope dee kukwa dokope paparae palyuo kareya. (Renge dokona lao wambu dupwa lao, Sole baa opetae poropeta ingyuo karase? lao kanda soo leyami.)
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.