1 Samuel 17

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pilisitia wambu dupwa yanda pela pena yuu taone Soko yuu Juta singi dokona malu palyuo kareyami. Nakamana pao paleyaminyi yuu angi doo Epese Damimi lenge yuu Sokopa Aseka kanya dokona singi.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Solemoo dee Isaraele wambu dupwa pipya yuu pau lama lama Ela lenge dokona nakama Pilisitia wambu dupwa pipya yanda angi pirama lao rapa rapa pyuo epo kareyami.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Pilisitia wambu dupwa yuu kyau mendena maki maki pyuo kareyami dokopa dee Isaraele wambu dupwa pakirena kareyami yuu pau lama lama doko kanya siya.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 Akali Golayate lenge yuu taone Gati lenge dokona palenge doko Pilisitia wambu kareyaminyi dokona piso epeya. Epapala Isaraele wambu dupwa pipya yanda pimanale epena leya. Akali baa ama londe wakasa mita rema dopale ingyuo kareya.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 Baa kyawa rarange kapame wasisi pee pipala konambepe yanda pingi bange dupwa pee piyamo dupwa ama kenda wakasa piyamo sikyali kilokerame akalisa kingi paki ipisu yanda ipingi ingiya.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 Banya kimbu dupwa konambe yale mendeme yambe pyao dee kaku kapame wasisi doko banya lange dokona soo peya.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 Banya kaku doko ama romende nenge doko kenda kenda pingi sikyali doko kilokerame yanda ipingi ingiya. Yanda singi mendeme banya konambe doko banya lenge kambu siyamo dorena minyuo peya.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Golayateme pii poraiyuo kaeyo Isaraele wambu dupwa kando lao, Nakama apa pilyaminyi? Nakamame yanda pirama lao maki maki piru karamisi? Namba Pilisitia akali. Nakama Solena kendemande akali dupwa. Nakamana akali dokona mende rombo palyapala namba pyala pena lalapa.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Baame namba pyao kumakara ramo doko namwame nakamana kendemande yulu pyakarama. Dee kandaramano nambame baa pyao kumakaro ramo doko nakamame namwana kendemande yulu pyakarami.
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Epapu dakepa Isaraele yanda singi dupwa yanda pimana ipupwa lao karo. Nakama mendeme namba pyaralyamo lao elya nao rombo palyalapape, leya.
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Solemoo banya akali dupwape pii doko soo pakame kumuyami.Nakama mendeme namba pyaralyamo lao elya nao rombo palyalapape, leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:10"
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Dapiti baa Jesena ikinyingi Eporata akali doko yuu Beteleme Juta singi dokona kareya. Jese banya wane mange lama karo mandeyamo yuu gii dokopa Sole baa kiŋi ingyuo kareyamo dokopa Jese baa alemo ingyuo kareya.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Wane banya andapae rema dusipa nakama Solemoo paleta yanda pila peyami. Wane andapae dusipana kingi Eliape dee mendena kingi doko Apinatape dee rema dokona kingi Sama lenge.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 Dapiti doko wane lumwa pyuo mandeya. Wane andapae rema dusipa Solemoo role pyao kareyaminyi dokopa
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 Dapiti baa yuu Beteleme pao epo pyuo rakangena mena sipisipi dupwa rapu pyuo kareya.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Yuu gii peparae yangama alemanji lao Golayate Isaraele wambu dupwa yanda pimana epena lao kareyamo yuu gii akalisa kisima epo peya.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Yuu gii mendepa Jeseme Dapiti lamaiyuo, Borete akalisape dee witi jingi kisasi sikyali kilokerame akalisa dopale ingyuo dasipa minyuo embena yangone dupwa yanda pyuo karaminyi dupwa waiya lao mai paipunya, leya.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Dee nenge sisi lenge akalisa dasipa yanda singi mupwa maiyakala pena, leya. Embena yangone dupwa apa pyuo karamipi lao kandape. Kandapala nambame kapa karamilyamo lao soo gisareŋe lapala bange mende nakama keta nyepala minyuo ipupi, leya.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Kiŋi Solemoo embena yangone dee Isaraele wambu dupwa pipya yuu pau lama lama Ela lenge dokona Pilisitia wambu dupwa pipya yanda pyuo karaminyi.
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Dapiti dee yangama wamba kukwa ene yango epeyamo dokopa sipurapala mena sipisipi dupwa mendeme rapu pinya lapala baame nenge minyuo rakange Jese lamaiyamuli pyuo peya. Isaraele wambu dupwame yanda lakao yuwa lao kareyaminyi Dapiti baa pao pyaka siya.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Pilisitia yanda singipi dee Isaraele dupwa pipya yanda pirami dokona suu pyao maki maki pipala mendeme mende kando kando pyuo kareyami.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 Dapiti nenge minyuo peya doko nenge rapu pingi akali doko kareya dokona yaki nyepala baa yanda pinya kareyaminyi mare dokona peya. Pao banya yangonge dupwa apa pyuo karamipi lao piso siya.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 Dopa lao kareyami dokopa Golayate wamba pinginyili pyuo Isaraele wambu dupwa yanda pimana epena lao kareya doko Dapiti soo kareya.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Golayate epeyamo doko kandapala Isaraele dupwa ralo pako peyami.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Nakama lao, Akali doo epelyamo doko kandalapape. Baa yanda pimana letamo doko selapape. Mendeme pyao kumaramo doko kiŋi dokome bange keyange malu baa keta maiyuo kamonganyi pyambwara. Banya wanenge nyinya lao maiyuo dee akali dokona rakangena ree palu dupwa takisi pyao pii narami lara, leyami.
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Akali doo baa kareyamo dokona kareyami dupwa Dapitimi piso soo, Pilisitia akali dake pyapala Isaraele wambu dupwa mona rando karaminyi dokona kiiramo nyera ramo doko aki bange mende nyerase? Dee dokopa Pilisitia akali Anatu suu pyaa nange doko akipamo Anatu Lete Karengena yanda singi dupwa isa palyarase? leya.
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Akali mendeme Golayate pyao kumaramo doko dopa pira lao nakamame baa lamaiyami.
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Dapitimi wambu dupwa pii doo lamaiyami doko Eliape banya yangonge porai dokome siya. Sepala baa imbuo dopa leya. Emba dakena aki nyela epelene? Embena mena sipisipi duluma apimi rapu pyuo yuu pau dulunya karase? Emba wane kopyali range mupwa lao suu pyapala yanda pimi dake kandala epane doko namba silyu, leya.
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 Namba epapu apa pyanope? Nambame pii mende piso see narose? leya Dapitimi.
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Akali mende kando pii mendaki dokoko piso siya dokopa wambu dupwame pii isingi mendaki leyaminyi dokoko leyaminyi siya.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Akali lapome Dapiti baa leyamo pii doko sepala Sole lamaiyami. Dokopa Soleme baa kee lao epena leya.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 Dapitimi Sole lamaiyuo, Emba kiŋi ingyuo karenge doko suu pyao wambu mendeme Pilisitia dake kando paka nara ingilyamo. Nambame baa kapa pyala paro ingilyamo, leya.
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Dopa leyamo dokopa Soleme lao, Daa, embame apa pyuo baa pyarepe? Emba mee wane. Baa ene wane dokopa karo yuu gii peparaena baa yanda singi yulu pyuo kareyamoko karamo, leya.
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Emba kiŋi ingyuo karenge, leya Dapitimi. Nambame nambana rakanena sipisipi dupwa kapa mee rapu pyuo karenge. Karelyonopa mena laenepe panda mena beyape dupwa epapala sipisipi ikyane mende nyuo soo penge dokopa
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 nambame peta rambu lapala nakama ralinyi karapala sipisipi ikyane dupwa kiiramo nyingi. Nyilyunu dokopa mena laene panda mena beya dupwame kapu kyepala namba nalana pingi dokopa nambame pendoko dokona minyarapala pyao kumakange.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Nambame laene beyape dupwa pyao kumakange dopa pyuo Pilisitia akali Anatu suu pyaa nange dakeme Anatu Lete Karengena yanda singi dupwa pipya yanda pimana lao karamo doko nambame pyao kumaro, leya.
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Kamongome nyisiyamopa mena laene beyape dupwa piyu. Dopa pyuo nyisaramopa Pilisitia dake pyao kumakalopono, leya.
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Solena yanda pingi bange dupwa Dapiti baa pinya lao maiya. Dee kyawa rarange kapame wasisi Dapitinya kyawa dokona pee pyakamyuo dee konambepe yanda pingi bange dupwape pee pyuo pinya lao maiya.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 Dapiti dupwa nyepala wua gela doko manjo makande pyuo kandeya doko baa dokore pyuo kanda nange dokome kapa ingya naya. Baame Sole lamaiyuo lao, Namba dapwa pyuo kapa yanda pila paa naro, leya. Dopa lapala kako lao neta nyiya.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Neta nyepala dokopa banya mena rapu pyuo karenge pangali doko nyuo dee kana pena pena pisi kingi paki nyuo banya nyuu dokona paki piya. Paki pipala dokopa kana palyuo pingi puu doko minyuo Golayate kareya dokona peya.Kana pena pena pisi kingi paki nyuobanya nyuu dokona paki piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:40"
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 Dopa piyamo dokopa Pilisitia akali andake doko Dapiti kareya dokona laeyo epeyamo dokopa akali mendeme banya konambe minyakamyuo lenge kambu siya dokona epeya. Dokopa baa mee repeta kaeya nao epeya.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Pilisitia dokome Dapiti angi kando baa wane kuki elyape dae doo lao suu pyao kandanyi palyuo leya.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Golayateme Dapiti piso, Pangali dokome apa piripi? Namba suwa daa. Lapala banya mee bange anatu dokome epo Dapiti randa mainya lao kee leya.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Dokopa Golayateme pimbanale epena lapala dopa leya. Nambame emba pyao kumakaronopa yakape menape dupwame nenale.
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 Dokopa Dapitimi isingi lao, Embame namba pimwaiyuo kaku yandape wua gela dupwa minyuo epelene doŋo. Nambame emba pimwaiyuo Kamongo Porai Wakasa dokona kingi lao pyarowale. Embame baa Isaraele yanda singi dupwana Anatu yanda pimwaiyuo karene dokona kingi lao epelyo, leya.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Yuu gii dakepako Kamongome emba namba keta jeramopa emba pyao anamasi minyuo embena mange doko pukupala dee Pilisitia yanda singi dupwana yanenge mena yakape mairunupa dupwame narami. Dopa pirami dokopa Kamongo Anatu doko Isaraele yuu dokona karengelyamo lao wambu peparae soo rali pirami.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Wambu dae karaminyi dupwame Anatu baame kaku yandape dupwa minya nao banya wambu dupwa lete wai pyao pyuo nyeramo doko kandarami. Baa yanda pyuo winimi pingi dokona baame nakama Pilisitia wambu dupwa peparae namwa keta jera ingilyamo, leya.
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Dopa leyamo dokopa Golayate baa Dapiti kareyamo dokona laeyo kambako epeya dokopa Dapiti makando Pilisitia wambu maki maki pyuo kareyami dokona lambu pao baa pyala peya.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 Dapiti banya nyuu dokona kingi palyapala kana mende rangu nyiya. Nyepala kana palyuo pingi puu dokona palyapala Golayate piya. Piyamo dokopa banya enamba kuli dokona pyao pyalusi piya dokopa Golayate baa pao yuu dokona mukumbalu paleya.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Dapiti wua mendepe minya nao mee kana palyuo pingi puu dokona kana palyapala Golayate pyao kumakaya.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Pyapala makando repe kura lapala Golayatena wua gela doko kolo nyepala mange doko puku pyao kumakaya.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yuwa lao yuu Gati dee yuu Ekerono kame kambu karenge peta ralyuo peyami. Yuu Saaraime piso pao yuu Ekerono Gatipi ralyuo pyao peyaminyipa Pilisitia wambu dupwa lukunduo soo peyami.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Isaraele dupwa Pilisitia wambu dupwa pyao ralinyi nembapala nakama kapu kyuo epo Pilisitia wambu dupwana bange dupwa nyiyami.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Dapitimi Golayatena ayemba pukusi doko nyepala yuu Jerusaleme dokona minyuo peya. Dee Golayatena kaku yandape dupwa banya komau anda dokona reteya.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Soleme Dapiti Golayate pyala peyamo dokopa kandapala Apena banya yanda singi isingi akali doko piso soo lao, Apena, wane doko apinya ikinyingisi? leya.
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Soleme lao, Baa apisi lao piso sela pupi, leya.
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Dapitimi Golayate pyapala enakana yanda singi palenge yuu dokona kapu kyuo epeya. Epeyamo dokopa Apename baa lanyuo Sole peteyamo dokona peya. Dokopa Dapitimi Golayatena ayemba pukusi doko soowako peya.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Peyamo dokopa Soleme piso soo leya. Wane emba apinya ikinyingisi?
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.