1 Samuel 17
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Pilisitia wambu dupwa yanda pela pena yuu taone Soko yuu Juta singi dokona malu palyuo kareyami. Nakamana pao paleyaminyi yuu angi doo Epese Damimi lenge yuu Sokopa Aseka kanya dokona singi.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Solemoo dee Isaraele wambu dupwa pipya yuu pau lama lama Ela lenge dokona nakama Pilisitia wambu dupwa pipya yanda angi pirama lao rapa rapa pyuo epo kareyami.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Pilisitia wambu dupwa yuu kyau mendena maki maki pyuo kareyami dokopa dee Isaraele wambu dupwa pakirena kareyami yuu pau lama lama doko kanya siya.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 Akali Golayate lenge yuu taone Gati lenge dokona palenge doko Pilisitia wambu kareyaminyi dokona piso epeya. Epapala Isaraele wambu dupwa pipya yanda pimanale epena leya. Akali baa ama londe wakasa mita rema dopale ingyuo kareya.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 Baa kyawa rarange kapame wasisi pee pipala konambepe yanda pingi bange dupwa pee piyamo dupwa ama kenda wakasa piyamo sikyali kilokerame akalisa kingi paki ipisu yanda ipingi ingiya.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 Banya kimbu dupwa konambe yale mendeme yambe pyao dee kaku kapame wasisi doko banya lange dokona soo peya.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 Banya kaku doko ama romende nenge doko kenda kenda pingi sikyali doko kilokerame yanda ipingi ingiya. Yanda singi mendeme banya konambe doko banya lenge kambu siyamo dorena minyuo peya.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 Golayateme pii poraiyuo kaeyo Isaraele wambu dupwa kando lao, Nakama apa pilyaminyi? Nakamame yanda pirama lao maki maki piru karamisi? Namba Pilisitia akali. Nakama Solena kendemande akali dupwa. Nakamana akali dokona mende rombo palyapala namba pyala pena lalapa.
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 Baame namba pyao kumakara ramo doko namwame nakamana kendemande yulu pyakarama. Dee kandaramano nambame baa pyao kumakaro ramo doko nakamame namwana kendemande yulu pyakarami.
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Epapu dakepa Isaraele yanda singi dupwa yanda pimana ipupwa lao karo. Nakama mendeme namba pyaralyamo lao elya nao rombo palyalapape, leya.
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Solemoo banya akali dupwape pii doko soo pakame kumuyami.Nakama mendeme namba pyaralyamo lao elya nao rombo palyalapape, leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:10"
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 Dapiti baa Jesena ikinyingi Eporata akali doko yuu Beteleme Juta singi dokona kareya. Jese banya wane mange lama karo mandeyamo yuu gii dokopa Sole baa kiŋi ingyuo kareyamo dokopa Jese baa alemo ingyuo kareya.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 Wane banya andapae rema dusipa nakama Solemoo paleta yanda pila peyami. Wane andapae dusipana kingi Eliape dee mendena kingi doko Apinatape dee rema dokona kingi Sama lenge.
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 Dapiti doko wane lumwa pyuo mandeya. Wane andapae rema dusipa Solemoo role pyao kareyaminyi dokopa
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 Dapiti baa yuu Beteleme pao epo pyuo rakangena mena sipisipi dupwa rapu pyuo kareya.
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 Yuu gii peparae yangama alemanji lao Golayate Isaraele wambu dupwa yanda pimana epena lao kareyamo yuu gii akalisa kisima epo peya.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Yuu gii mendepa Jeseme Dapiti lamaiyuo, Borete akalisape dee witi jingi kisasi sikyali kilokerame akalisa dopale ingyuo dasipa minyuo embena yangone dupwa yanda pyuo karaminyi dupwa waiya lao mai paipunya, leya.
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 Dee nenge sisi lenge akalisa dasipa yanda singi mupwa maiyakala pena, leya. Embena yangone dupwa apa pyuo karamipi lao kandape. Kandapala nambame kapa karamilyamo lao soo gisareŋe lapala bange mende nakama keta nyepala minyuo ipupi, leya.
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 Kiŋi Solemoo embena yangone dee Isaraele wambu dupwa pipya yuu pau lama lama Ela lenge dokona Pilisitia wambu dupwa pipya yanda pyuo karaminyi.
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Dapiti dee yangama wamba kukwa ene yango epeyamo dokopa sipurapala mena sipisipi dupwa mendeme rapu pinya lapala baame nenge minyuo rakange Jese lamaiyamuli pyuo peya. Isaraele wambu dupwame yanda lakao yuwa lao kareyaminyi Dapiti baa pao pyaka siya.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 Pilisitia yanda singipi dee Isaraele dupwa pipya yanda pirami dokona suu pyao maki maki pipala mendeme mende kando kando pyuo kareyami.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 Dapiti nenge minyuo peya doko nenge rapu pingi akali doko kareya dokona yaki nyepala baa yanda pinya kareyaminyi mare dokona peya. Pao banya yangonge dupwa apa pyuo karamipi lao piso siya.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 Dopa lao kareyami dokopa Golayate wamba pinginyili pyuo Isaraele wambu dupwa yanda pimana epena lao kareya doko Dapiti soo kareya.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 Golayate epeyamo doko kandapala Isaraele dupwa ralo pako peyami.
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 Nakama lao, Akali doo epelyamo doko kandalapape. Baa yanda pimana letamo doko selapape. Mendeme pyao kumaramo doko kiŋi dokome bange keyange malu baa keta maiyuo kamonganyi pyambwara. Banya wanenge nyinya lao maiyuo dee akali dokona rakangena ree palu dupwa takisi pyao pii narami lara, leyami.
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 Akali doo baa kareyamo dokona kareyami dupwa Dapitimi piso soo, Pilisitia akali dake pyapala Isaraele wambu dupwa mona rando karaminyi dokona kiiramo nyera ramo doko aki bange mende nyerase? Dee dokopa Pilisitia akali Anatu suu pyaa nange doko akipamo Anatu Lete Karengena yanda singi dupwa isa palyarase? leya.
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 Akali mendeme Golayate pyao kumaramo doko dopa pira lao nakamame baa lamaiyami.
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Dapitimi wambu dupwa pii doo lamaiyami doko Eliape banya yangonge porai dokome siya. Sepala baa imbuo dopa leya. Emba dakena aki nyela epelene? Embena mena sipisipi duluma apimi rapu pyuo yuu pau dulunya karase? Emba wane kopyali range mupwa lao suu pyapala yanda pimi dake kandala epane doko namba silyu, leya.
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 Namba epapu apa pyanope? Nambame pii mende piso see narose? leya Dapitimi.
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 Akali mende kando pii mendaki dokoko piso siya dokopa wambu dupwame pii isingi mendaki leyaminyi dokoko leyaminyi siya.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 Akali lapome Dapiti baa leyamo pii doko sepala Sole lamaiyami. Dokopa Soleme baa kee lao epena leya.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 Dapitimi Sole lamaiyuo, Emba kiŋi ingyuo karenge doko suu pyao wambu mendeme Pilisitia dake kando paka nara ingilyamo. Nambame baa kapa pyala paro ingilyamo, leya.
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Dopa leyamo dokopa Soleme lao, Daa, embame apa pyuo baa pyarepe? Emba mee wane. Baa ene wane dokopa karo yuu gii peparaena baa yanda singi yulu pyuo kareyamoko karamo, leya.
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Emba kiŋi ingyuo karenge, leya Dapitimi. Nambame nambana rakanena sipisipi dupwa kapa mee rapu pyuo karenge. Karelyonopa mena laenepe panda mena beyape dupwa epapala sipisipi ikyane mende nyuo soo penge dokopa
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 nambame peta rambu lapala nakama ralinyi karapala sipisipi ikyane dupwa kiiramo nyingi. Nyilyunu dokopa mena laene panda mena beya dupwame kapu kyepala namba nalana pingi dokopa nambame pendoko dokona minyarapala pyao kumakange.
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 Nambame laene beyape dupwa pyao kumakange dopa pyuo Pilisitia akali Anatu suu pyaa nange dakeme Anatu Lete Karengena yanda singi dupwa pipya yanda pimana lao karamo doko nambame pyao kumaro, leya.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 Kamongome nyisiyamopa mena laene beyape dupwa piyu. Dopa pyuo nyisaramopa Pilisitia dake pyao kumakalopono, leya.
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 Solena yanda pingi bange dupwa Dapiti baa pinya lao maiya. Dee kyawa rarange kapame wasisi Dapitinya kyawa dokona pee pyakamyuo dee konambepe yanda pingi bange dupwape pee pyuo pinya lao maiya.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 Dapiti dupwa nyepala wua gela doko manjo makande pyuo kandeya doko baa dokore pyuo kanda nange dokome kapa ingya naya. Baame Sole lamaiyuo lao, Namba dapwa pyuo kapa yanda pila paa naro, leya. Dopa lapala kako lao neta nyiya.
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 Neta nyepala dokopa banya mena rapu pyuo karenge pangali doko nyuo dee kana pena pena pisi kingi paki nyuo banya nyuu dokona paki piya. Paki pipala dokopa kana palyuo pingi puu doko minyuo Golayate kareya dokona peya.Kana pena pena pisi kingi paki nyuobanya nyuu dokona paki piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:40"
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 Dopa piyamo dokopa Pilisitia akali andake doko Dapiti kareya dokona laeyo epeyamo dokopa akali mendeme banya konambe minyakamyuo lenge kambu siya dokona epeya. Dokopa baa mee repeta kaeya nao epeya.
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 Pilisitia dokome Dapiti angi kando baa wane kuki elyape dae doo lao suu pyao kandanyi palyuo leya.
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 Golayateme Dapiti piso, Pangali dokome apa piripi? Namba suwa daa. Lapala banya mee bange anatu dokome epo Dapiti randa mainya lao kee leya.
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 Dokopa Golayateme pimbanale epena lapala dopa leya. Nambame emba pyao kumakaronopa yakape menape dupwame nenale.
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 Dokopa Dapitimi isingi lao, Embame namba pimwaiyuo kaku yandape wua gela dupwa minyuo epelene doŋo. Nambame emba pimwaiyuo Kamongo Porai Wakasa dokona kingi lao pyarowale. Embame baa Isaraele yanda singi dupwana Anatu yanda pimwaiyuo karene dokona kingi lao epelyo, leya.
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 Yuu gii dakepako Kamongome emba namba keta jeramopa emba pyao anamasi minyuo embena mange doko pukupala dee Pilisitia yanda singi dupwana yanenge mena yakape mairunupa dupwame narami. Dopa pirami dokopa Kamongo Anatu doko Isaraele yuu dokona karengelyamo lao wambu peparae soo rali pirami.
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 Wambu dae karaminyi dupwame Anatu baame kaku yandape dupwa minya nao banya wambu dupwa lete wai pyao pyuo nyeramo doko kandarami. Baa yanda pyuo winimi pingi dokona baame nakama Pilisitia wambu dupwa peparae namwa keta jera ingilyamo, leya.
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Dopa leyamo dokopa Golayate baa Dapiti kareyamo dokona laeyo kambako epeya dokopa Dapiti makando Pilisitia wambu maki maki pyuo kareyami dokona lambu pao baa pyala peya.
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 Dapiti banya nyuu dokona kingi palyapala kana mende rangu nyiya. Nyepala kana palyuo pingi puu dokona palyapala Golayate piya. Piyamo dokopa banya enamba kuli dokona pyao pyalusi piya dokopa Golayate baa pao yuu dokona mukumbalu paleya.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 Dapiti wua mendepe minya nao mee kana palyuo pingi puu dokona kana palyapala Golayate pyao kumakaya.
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 Pyapala makando repe kura lapala Golayatena wua gela doko kolo nyepala mange doko puku pyao kumakaya.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yuwa lao yuu Gati dee yuu Ekerono kame kambu karenge peta ralyuo peyami. Yuu Saaraime piso pao yuu Ekerono Gatipi ralyuo pyao peyaminyipa Pilisitia wambu dupwa lukunduo soo peyami.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 Isaraele dupwa Pilisitia wambu dupwa pyao ralinyi nembapala nakama kapu kyuo epo Pilisitia wambu dupwana bange dupwa nyiyami.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 Dapitimi Golayatena ayemba pukusi doko nyepala yuu Jerusaleme dokona minyuo peya. Dee Golayatena kaku yandape dupwa banya komau anda dokona reteya.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 Soleme Dapiti Golayate pyala peyamo dokopa kandapala Apena banya yanda singi isingi akali doko piso soo lao, Apena, wane doko apinya ikinyingisi? leya.
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 Soleme lao, Baa apisi lao piso sela pupi, leya.
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 Dapitimi Golayate pyapala enakana yanda singi palenge yuu dokona kapu kyuo epeya. Epeyamo dokopa Apename baa lanyuo Sole peteyamo dokona peya. Dokopa Dapitimi Golayatena ayemba pukusi doko soowako peya.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Peyamo dokopa Soleme piso soo leya. Wane emba apinya ikinyingisi?
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.