1 Samuel 17

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pilisitia wambu dupwa yanda pela pena yuu taone Soko yuu Juta singi dokona malu palyuo kareyami. Nakamana pao paleyaminyi yuu angi doo Epese Damimi lenge yuu Sokopa Aseka kanya dokona singi.
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Solemoo dee Isaraele wambu dupwa pipya yuu pau lama lama Ela lenge dokona nakama Pilisitia wambu dupwa pipya yanda angi pirama lao rapa rapa pyuo epo kareyami.
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Pilisitia wambu dupwa yuu kyau mendena maki maki pyuo kareyami dokopa dee Isaraele wambu dupwa pakirena kareyami yuu pau lama lama doko kanya siya.
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 Akali Golayate lenge yuu taone Gati lenge dokona palenge doko Pilisitia wambu kareyaminyi dokona piso epeya. Epapala Isaraele wambu dupwa pipya yanda pimanale epena leya. Akali baa ama londe wakasa mita rema dopale ingyuo kareya.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Baa kyawa rarange kapame wasisi pee pipala konambepe yanda pingi bange dupwa pee piyamo dupwa ama kenda wakasa piyamo sikyali kilokerame akalisa kingi paki ipisu yanda ipingi ingiya.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Banya kimbu dupwa konambe yale mendeme yambe pyao dee kaku kapame wasisi doko banya lange dokona soo peya.
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Banya kaku doko ama romende nenge doko kenda kenda pingi sikyali doko kilokerame yanda ipingi ingiya. Yanda singi mendeme banya konambe doko banya lenge kambu siyamo dorena minyuo peya.
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 Golayateme pii poraiyuo kaeyo Isaraele wambu dupwa kando lao, Nakama apa pilyaminyi? Nakamame yanda pirama lao maki maki piru karamisi? Namba Pilisitia akali. Nakama Solena kendemande akali dupwa. Nakamana akali dokona mende rombo palyapala namba pyala pena lalapa.
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Baame namba pyao kumakara ramo doko namwame nakamana kendemande yulu pyakarama. Dee kandaramano nambame baa pyao kumakaro ramo doko nakamame namwana kendemande yulu pyakarami.
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Epapu dakepa Isaraele yanda singi dupwa yanda pimana ipupwa lao karo. Nakama mendeme namba pyaralyamo lao elya nao rombo palyalapape, leya.
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 Solemoo banya akali dupwape pii doko soo pakame kumuyami.Nakama mendeme namba pyaralyamo lao elya nao rombo palyalapape, leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:10"
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 Dapiti baa Jesena ikinyingi Eporata akali doko yuu Beteleme Juta singi dokona kareya. Jese banya wane mange lama karo mandeyamo yuu gii dokopa Sole baa kiŋi ingyuo kareyamo dokopa Jese baa alemo ingyuo kareya.
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 Wane banya andapae rema dusipa nakama Solemoo paleta yanda pila peyami. Wane andapae dusipana kingi Eliape dee mendena kingi doko Apinatape dee rema dokona kingi Sama lenge.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 Dapiti doko wane lumwa pyuo mandeya. Wane andapae rema dusipa Solemoo role pyao kareyaminyi dokopa
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 Dapiti baa yuu Beteleme pao epo pyuo rakangena mena sipisipi dupwa rapu pyuo kareya.
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 Yuu gii peparae yangama alemanji lao Golayate Isaraele wambu dupwa yanda pimana epena lao kareyamo yuu gii akalisa kisima epo peya.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Yuu gii mendepa Jeseme Dapiti lamaiyuo, Borete akalisape dee witi jingi kisasi sikyali kilokerame akalisa dopale ingyuo dasipa minyuo embena yangone dupwa yanda pyuo karaminyi dupwa waiya lao mai paipunya, leya.
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Dee nenge sisi lenge akalisa dasipa yanda singi mupwa maiyakala pena, leya. Embena yangone dupwa apa pyuo karamipi lao kandape. Kandapala nambame kapa karamilyamo lao soo gisareŋe lapala bange mende nakama keta nyepala minyuo ipupi, leya.
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 Kiŋi Solemoo embena yangone dee Isaraele wambu dupwa pipya yuu pau lama lama Ela lenge dokona Pilisitia wambu dupwa pipya yanda pyuo karaminyi.
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 Dapiti dee yangama wamba kukwa ene yango epeyamo dokopa sipurapala mena sipisipi dupwa mendeme rapu pinya lapala baame nenge minyuo rakange Jese lamaiyamuli pyuo peya. Isaraele wambu dupwame yanda lakao yuwa lao kareyaminyi Dapiti baa pao pyaka siya.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 Pilisitia yanda singipi dee Isaraele dupwa pipya yanda pirami dokona suu pyao maki maki pipala mendeme mende kando kando pyuo kareyami.
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 Dapiti nenge minyuo peya doko nenge rapu pingi akali doko kareya dokona yaki nyepala baa yanda pinya kareyaminyi mare dokona peya. Pao banya yangonge dupwa apa pyuo karamipi lao piso siya.
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Dopa lao kareyami dokopa Golayate wamba pinginyili pyuo Isaraele wambu dupwa yanda pimana epena lao kareya doko Dapiti soo kareya.
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 Golayate epeyamo doko kandapala Isaraele dupwa ralo pako peyami.
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 Nakama lao, Akali doo epelyamo doko kandalapape. Baa yanda pimana letamo doko selapape. Mendeme pyao kumaramo doko kiŋi dokome bange keyange malu baa keta maiyuo kamonganyi pyambwara. Banya wanenge nyinya lao maiyuo dee akali dokona rakangena ree palu dupwa takisi pyao pii narami lara, leyami.
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Akali doo baa kareyamo dokona kareyami dupwa Dapitimi piso soo, Pilisitia akali dake pyapala Isaraele wambu dupwa mona rando karaminyi dokona kiiramo nyera ramo doko aki bange mende nyerase? Dee dokopa Pilisitia akali Anatu suu pyaa nange doko akipamo Anatu Lete Karengena yanda singi dupwa isa palyarase? leya.
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Akali mendeme Golayate pyao kumaramo doko dopa pira lao nakamame baa lamaiyami.
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 Dapitimi wambu dupwa pii doo lamaiyami doko Eliape banya yangonge porai dokome siya. Sepala baa imbuo dopa leya. Emba dakena aki nyela epelene? Embena mena sipisipi duluma apimi rapu pyuo yuu pau dulunya karase? Emba wane kopyali range mupwa lao suu pyapala yanda pimi dake kandala epane doko namba silyu, leya.
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 Namba epapu apa pyanope? Nambame pii mende piso see narose? leya Dapitimi.
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 Akali mende kando pii mendaki dokoko piso siya dokopa wambu dupwame pii isingi mendaki leyaminyi dokoko leyaminyi siya.
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 Akali lapome Dapiti baa leyamo pii doko sepala Sole lamaiyami. Dokopa Soleme baa kee lao epena leya.
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 Dapitimi Sole lamaiyuo, Emba kiŋi ingyuo karenge doko suu pyao wambu mendeme Pilisitia dake kando paka nara ingilyamo. Nambame baa kapa pyala paro ingilyamo, leya.
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 Dopa leyamo dokopa Soleme lao, Daa, embame apa pyuo baa pyarepe? Emba mee wane. Baa ene wane dokopa karo yuu gii peparaena baa yanda singi yulu pyuo kareyamoko karamo, leya.
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Emba kiŋi ingyuo karenge, leya Dapitimi. Nambame nambana rakanena sipisipi dupwa kapa mee rapu pyuo karenge. Karelyonopa mena laenepe panda mena beyape dupwa epapala sipisipi ikyane mende nyuo soo penge dokopa
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 nambame peta rambu lapala nakama ralinyi karapala sipisipi ikyane dupwa kiiramo nyingi. Nyilyunu dokopa mena laene panda mena beya dupwame kapu kyepala namba nalana pingi dokopa nambame pendoko dokona minyarapala pyao kumakange.
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 Nambame laene beyape dupwa pyao kumakange dopa pyuo Pilisitia akali Anatu suu pyaa nange dakeme Anatu Lete Karengena yanda singi dupwa pipya yanda pimana lao karamo doko nambame pyao kumaro, leya.
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Kamongome nyisiyamopa mena laene beyape dupwa piyu. Dopa pyuo nyisaramopa Pilisitia dake pyao kumakalopono, leya.
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Solena yanda pingi bange dupwa Dapiti baa pinya lao maiya. Dee kyawa rarange kapame wasisi Dapitinya kyawa dokona pee pyakamyuo dee konambepe yanda pingi bange dupwape pee pyuo pinya lao maiya.
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 Dapiti dupwa nyepala wua gela doko manjo makande pyuo kandeya doko baa dokore pyuo kanda nange dokome kapa ingya naya. Baame Sole lamaiyuo lao, Namba dapwa pyuo kapa yanda pila paa naro, leya. Dopa lapala kako lao neta nyiya.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Neta nyepala dokopa banya mena rapu pyuo karenge pangali doko nyuo dee kana pena pena pisi kingi paki nyuo banya nyuu dokona paki piya. Paki pipala dokopa kana palyuo pingi puu doko minyuo Golayate kareya dokona peya.Kana pena pena pisi kingi paki nyuobanya nyuu dokona paki piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:40"
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 Dopa piyamo dokopa Pilisitia akali andake doko Dapiti kareya dokona laeyo epeyamo dokopa akali mendeme banya konambe minyakamyuo lenge kambu siya dokona epeya. Dokopa baa mee repeta kaeya nao epeya.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 Pilisitia dokome Dapiti angi kando baa wane kuki elyape dae doo lao suu pyao kandanyi palyuo leya.
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Golayateme Dapiti piso, Pangali dokome apa piripi? Namba suwa daa. Lapala banya mee bange anatu dokome epo Dapiti randa mainya lao kee leya.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 Dokopa Golayateme pimbanale epena lapala dopa leya. Nambame emba pyao kumakaronopa yakape menape dupwame nenale.
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 Dokopa Dapitimi isingi lao, Embame namba pimwaiyuo kaku yandape wua gela dupwa minyuo epelene doŋo. Nambame emba pimwaiyuo Kamongo Porai Wakasa dokona kingi lao pyarowale. Embame baa Isaraele yanda singi dupwana Anatu yanda pimwaiyuo karene dokona kingi lao epelyo, leya.
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Yuu gii dakepako Kamongome emba namba keta jeramopa emba pyao anamasi minyuo embena mange doko pukupala dee Pilisitia yanda singi dupwana yanenge mena yakape mairunupa dupwame narami. Dopa pirami dokopa Kamongo Anatu doko Isaraele yuu dokona karengelyamo lao wambu peparae soo rali pirami.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 Wambu dae karaminyi dupwame Anatu baame kaku yandape dupwa minya nao banya wambu dupwa lete wai pyao pyuo nyeramo doko kandarami. Baa yanda pyuo winimi pingi dokona baame nakama Pilisitia wambu dupwa peparae namwa keta jera ingilyamo, leya.
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 Dopa leyamo dokopa Golayate baa Dapiti kareyamo dokona laeyo kambako epeya dokopa Dapiti makando Pilisitia wambu maki maki pyuo kareyami dokona lambu pao baa pyala peya.
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Dapiti banya nyuu dokona kingi palyapala kana mende rangu nyiya. Nyepala kana palyuo pingi puu dokona palyapala Golayate piya. Piyamo dokopa banya enamba kuli dokona pyao pyalusi piya dokopa Golayate baa pao yuu dokona mukumbalu paleya.
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 Dapiti wua mendepe minya nao mee kana palyuo pingi puu dokona kana palyapala Golayate pyao kumakaya.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 Pyapala makando repe kura lapala Golayatena wua gela doko kolo nyepala mange doko puku pyao kumakaya.
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 Isaraele akali dupwape Juta akali dupwape yuwa lao yuu Gati dee yuu Ekerono kame kambu karenge peta ralyuo peyami. Yuu Saaraime piso pao yuu Ekerono Gatipi ralyuo pyao peyaminyipa Pilisitia wambu dupwa lukunduo soo peyami.
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 Isaraele dupwa Pilisitia wambu dupwa pyao ralinyi nembapala nakama kapu kyuo epo Pilisitia wambu dupwana bange dupwa nyiyami.
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 Dapitimi Golayatena ayemba pukusi doko nyepala yuu Jerusaleme dokona minyuo peya. Dee Golayatena kaku yandape dupwa banya komau anda dokona reteya.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Soleme Dapiti Golayate pyala peyamo dokopa kandapala Apena banya yanda singi isingi akali doko piso soo lao, Apena, wane doko apinya ikinyingisi? leya.
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 Soleme lao, Baa apisi lao piso sela pupi, leya.
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 Dapitimi Golayate pyapala enakana yanda singi palenge yuu dokona kapu kyuo epeya. Epeyamo dokopa Apename baa lanyuo Sole peteyamo dokona peya. Dokopa Dapitimi Golayatena ayemba pukusi doko soowako peya.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 Peyamo dokopa Soleme piso soo leya. Wane emba apinya ikinyingisi?
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.