1 Samuel 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamongo Anatumi Samyuele lamaiyuo, Yuu akipare emba Solena lao mona rando kararepe? Nambame baa Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo kara nara leyo kande. Emba isa olipinya mamba wele ipwange doko nyepe. Nyepala minyuo pao nambame emba yuu Beteleme dokona akali mende banya kingi Jese lenge karamo dokona mapanyi nembelyo. Wamba nambame dokona ikinyingi mende kiŋi ingyuo karara lao rombo palyuo wasiyu dokona mapanyi nembelyo, leya.
1 Então, disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Samyuele piso soo leya. Apa pyuo namba doko pirusi? Soleme sera ramo doko baame namba pyao kumakara, leya.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor : Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Lapala dokopa Jese bange kiso maingi dokona epena larene dokopa nambame emba dopa pii dapa pii lao langiru. Nambame langirunu akali doko kiŋi rombo palyare.
3 E convidarás Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Kamongome leyamuli pyuo Samyuele baa yuu taone Beteleme dokona peya. Peyamo dokopa akali mupwa dupwame baa walu lao kando nyepala dopa lao piso soo, Poropeta, emba mona kyuu lao sera mendena epelepe? leyami.
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Baame isingi lao, Waa, namba Kamongo lakando bange kiso maiyala epelyo. Nakama kando poo pyapala nambamoo role pyao mona ipupwape. Akali Jese dee banya ikinyingimoo nakama opetae poo pinya lapala bange kiso maingi dokona epena leya.
5 E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Nakama epo pyaka siyaminyi dokopa Samyueleme Jesena ikinyingi Eliape epeyamo kandeya. Kandapala baa range lao suu pyao, Akali dake Kamongome rombo palyiya angilamo doko Kamongona lenge kambu dokona dae karamo lao suu piya.
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Suu piyamopape Kamongome baa lamaiyuo, Yanengena au pingi dupwana suu pyaa napipi. Mee wambumi yapalya yapana pyuo lenge dopa pyuo nambame lengende daa. Wambu dupwame yongona ketae pingi doko mee kandenge nambame monarena kandenge, leya.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem. Pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Enakana Jeseme banya ikinyingi Apinatape kyakale lao nyepala Samyuele kareyamo dokona lanyuo epeya. Dokopa Samyuele doko Kamongome rombo palya napya daa leya.
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor .
9 Jeseme Sama lanyuo epo maiyamo dokopa Kamongome rombo palya napya daako, leya.
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor .
10 Dopa pyuo pao Jeseme banya wane yanda ipingi lanyuo epo Samyuele maiya. Dokopa Samyueleme baa isingi lamaiyuo, Dasipa Kamongome rombo palya napya daa, leya.
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido estes.
11 Dokopa enakana piso soo, Embena wane dasipa ikisi? leya.
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
12 Jeseme wane doko lanyala pena leya. Wane kuki yanenge keyange karenge lenge sipi kone pyuo renge doko epeya. Dokopa Kamongome Samyuele lamaiyuo, Dakesa lapu baa rombo palyinya, leya.
12 Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é.
13 Samyueleme mamba wele doko nyepala Dapiti banya yangonge dupwana lenge kambu siya dokona epena lapala kyawa dokona mamba kisakamyuo rombo palyiya. Palyiyamo yuu gii dokona piso Kamongo Anatunya Imambu dokome epo Dapiti baa keta palyuo simbwaro karalu kareya. Dopa piyamo dokopa Samyuele yuu Orama dokona kapu kyuo peya.
13 Então, Samuel tomou o vaso do azeite e ungiu-o no meio dos seus irmãos; e, desde aquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Então, Samuel se levantou e se tornou a Ramá.
14 Kamongona Imambu dokome Sole yaki nyiya. Imambu koo dokome Sole keta randa maiyuo Kamongome pena lao mapanyi nembeya.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do Senhor .
15 Dokopa banya kendemande dupwame baa kando leyami. Anatumi imambu koo dokome randa jela pena lapyalyamo doko namwa silyamano.
15 Então, os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau, da parte do Senhor, te assombra.
16 Pepa mende namwa pyao jinya leyami. Dee namwame akali rambyalu lenge mende koto kandamanale. Dokopa enakana imambu koo doko eparamo dokopa rambyalu doko pyao laramo dokopa mee emba keta epa naramo kapa karare, leyami.
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão em tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito mau, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Dokopa Soleme akali rambyalu keyange lenge mende kotakala papala dae lanyuo epena leya.
17 Então, disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem e trazei-mo.
18 Leyamo dokopa akali kareyaminyi dokona mendeme leya. Jese yuu taone Beteleme range dokona ikinyingi doko rambyalu dokome musiki pyao ama keyange lenge. Baa akali paka nange yanda singi keyange baame pii mondo lao lenge dee yanenge keyange karenge. Kamongo Anatu role pyao karelyamopa karenge, leya.
18 Então, respondeu um dos jovens e disse: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente, e animoso, e homem de guerra, e sisudo em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Doko sepala Soleme pii wai nembo Jese lamaiyuo, Embena wane Dapiti mena sipisipi rapu pyuo karamo doko namba jinya leya.
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Jeseme mena yanengendeme kipwa pee wasisi ipwa waene palenge dokope mena meme yakane mendepe borete dupwa pipya mena donge mata dokona retapala Dapiti minyuo Sole kareya dokona pena leya.
20 Então, tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Dapitimi Sole kareyamo dokona epo banya yulu pyakamyuo kareya. Dokopa Sole baa rae wakasa maipala banya yanda pingi bange dupwa soo pena lao maiya.
21 Assim, Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito; e foi seu pajem de armas.
22 Enakana Soleme Jese wai lao, Embena wane Dapiti doko namba rae mailyu doko nambapa dae karambanale kae, leya.
22 Então, Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois achou graça a meus olhos.
23 Dokona piso enakana Anatumi imambu koo doko Sole keta epo maralyinya leya dokopa Dapitimi banya rambyalu doko nyepala leya. Dopa pyuo leyamo dokopa imambu koo dokome Sole rekya lao yaki nyuo peya dokopa dee baa kapa kareya.
23 E sucedia que, quando o espírito mau, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.