1 Samuel 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamongo Anatumi Samyuele lamaiyuo, Yuu akipare emba Solena lao mona rando kararepe? Nambame baa Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo kara nara leyo kande. Emba isa olipinya mamba wele ipwange doko nyepe. Nyepala minyuo pao nambame emba yuu Beteleme dokona akali mende banya kingi Jese lenge karamo dokona mapanyi nembelyo. Wamba nambame dokona ikinyingi mende kiŋi ingyuo karara lao rombo palyuo wasiyu dokona mapanyi nembelyo, leya.
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Samyuele piso soo leya. Apa pyuo namba doko pirusi? Soleme sera ramo doko baame namba pyao kumakara, leya.
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Lapala dokopa Jese bange kiso maingi dokona epena larene dokopa nambame emba dopa pii dapa pii lao langiru. Nambame langirunu akali doko kiŋi rombo palyare.
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Kamongome leyamuli pyuo Samyuele baa yuu taone Beteleme dokona peya. Peyamo dokopa akali mupwa dupwame baa walu lao kando nyepala dopa lao piso soo, Poropeta, emba mona kyuu lao sera mendena epelepe? leyami.
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Baame isingi lao, Waa, namba Kamongo lakando bange kiso maiyala epelyo. Nakama kando poo pyapala nambamoo role pyao mona ipupwape. Akali Jese dee banya ikinyingimoo nakama opetae poo pinya lapala bange kiso maingi dokona epena leya.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Nakama epo pyaka siyaminyi dokopa Samyueleme Jesena ikinyingi Eliape epeyamo kandeya. Kandapala baa range lao suu pyao, Akali dake Kamongome rombo palyiya angilamo doko Kamongona lenge kambu dokona dae karamo lao suu piya.
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Suu piyamopape Kamongome baa lamaiyuo, Yanengena au pingi dupwana suu pyaa napipi. Mee wambumi yapalya yapana pyuo lenge dopa pyuo nambame lengende daa. Wambu dupwame yongona ketae pingi doko mee kandenge nambame monarena kandenge, leya.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Enakana Jeseme banya ikinyingi Apinatape kyakale lao nyepala Samyuele kareyamo dokona lanyuo epeya. Dokopa Samyuele doko Kamongome rombo palya napya daa leya.
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Jeseme Sama lanyuo epo maiyamo dokopa Kamongome rombo palya napya daako, leya.
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Dopa pyuo pao Jeseme banya wane yanda ipingi lanyuo epo Samyuele maiya. Dokopa Samyueleme baa isingi lamaiyuo, Dasipa Kamongome rombo palya napya daa, leya.
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Dokopa enakana piso soo, Embena wane dasipa ikisi? leya.
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Jeseme wane doko lanyala pena leya. Wane kuki yanenge keyange karenge lenge sipi kone pyuo renge doko epeya. Dokopa Kamongome Samyuele lamaiyuo, Dakesa lapu baa rombo palyinya, leya.
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Samyueleme mamba wele doko nyepala Dapiti banya yangonge dupwana lenge kambu siya dokona epena lapala kyawa dokona mamba kisakamyuo rombo palyiya. Palyiyamo yuu gii dokona piso Kamongo Anatunya Imambu dokome epo Dapiti baa keta palyuo simbwaro karalu kareya. Dopa piyamo dokopa Samyuele yuu Orama dokona kapu kyuo peya.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Kamongona Imambu dokome Sole yaki nyiya. Imambu koo dokome Sole keta randa maiyuo Kamongome pena lao mapanyi nembeya.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Dokopa banya kendemande dupwame baa kando leyami. Anatumi imambu koo dokome randa jela pena lapyalyamo doko namwa silyamano.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Pepa mende namwa pyao jinya leyami. Dee namwame akali rambyalu lenge mende koto kandamanale. Dokopa enakana imambu koo doko eparamo dokopa rambyalu doko pyao laramo dokopa mee emba keta epa naramo kapa karare, leyami.
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Dokopa Soleme akali rambyalu keyange lenge mende kotakala papala dae lanyuo epena leya.
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Leyamo dokopa akali kareyaminyi dokona mendeme leya. Jese yuu taone Beteleme range dokona ikinyingi doko rambyalu dokome musiki pyao ama keyange lenge. Baa akali paka nange yanda singi keyange baame pii mondo lao lenge dee yanenge keyange karenge. Kamongo Anatu role pyao karelyamopa karenge, leya.
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Doko sepala Soleme pii wai nembo Jese lamaiyuo, Embena wane Dapiti mena sipisipi rapu pyuo karamo doko namba jinya leya.
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Jeseme mena yanengendeme kipwa pee wasisi ipwa waene palenge dokope mena meme yakane mendepe borete dupwa pipya mena donge mata dokona retapala Dapiti minyuo Sole kareya dokona pena leya.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Dapitimi Sole kareyamo dokona epo banya yulu pyakamyuo kareya. Dokopa Sole baa rae wakasa maipala banya yanda pingi bange dupwa soo pena lao maiya.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Enakana Soleme Jese wai lao, Embena wane Dapiti doko namba rae mailyu doko nambapa dae karambanale kae, leya.
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Dokona piso enakana Anatumi imambu koo doko Sole keta epo maralyinya leya dokopa Dapitimi banya rambyalu doko nyepala leya. Dopa pyuo leyamo dokopa imambu koo dokome Sole rekya lao yaki nyuo peya dokopa dee baa kapa kareya.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.