1 Samuel 15
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Samyuele baame Sole lamaiyuo, Kamongo Anatumi banya Isaraele wambu dupwana emba kiŋi mupwa ingyuo karareŋe lao nambame rombo palyala puu lapyamosa epelyo. Emba Kamongo Porai Wakasa dokome letamo pii doko sepe.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso epeyaminyi dokopa Amaleke wambu dupwame pyao randa maiyaminyi dokona Kamongo Anatu baame nakama randa maira.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Amaleke wambu dupwa pyala papala mendali lete palyuo pyaa napala nakama peparae pyao otape. Enda akalipi wane wanake andapaepe dee nyaŋape mena bulamakaope mena sipisipi kamelepe dee dongepe dupwa peparae pyao kumakape, leya.
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Leyamo dokopa Soleme banya yanda singi dupwa nyuo malu palyuo yuu Teleme dokona epena lao kandeya. Kandeyamo dokopa ama malu mee (200,000) yuu Isaraele range dee yuu Juta range taosande akalisa (10,000) dopa pyuo yanda singi kareyaminyi kandeya.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Dokopa enakana Solemoo banya yanda singi dupwa pipya yuu taone andake Amaleke dokona peyami. Papala dokopa ipwa kama pyasi panda dokona yalu pyuo kando isaro kareyami.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 Kareyaminyi dokopa Soleme Kene wambu dupwa repe repe pii lamaiya. Nakamame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi dokona piso epeyaminyi dokopa yako lao pena leyaminyi dokona nakama Amaleke wambu dupwa pipya pyao kumaka narowale dupwa yaki nyuo neta pupwape, leya. Dopa pyuo leyamo dokona Kene wambu dupwa yaki nyuo peyami.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Soleme yuu Apila piso pyao pao yuu Sua yuu Isipi neta pyakaenge dorena Amaleke wambu dupwa pyao winimi piya.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Baame Amalekena kiŋi Akake doko minyarala lete nyiya. Nyepala wambu mee dupwa peparae pyao kumakaya.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Solemoo banya yanda singi dupwapeme kiŋi Akake pyao kumaka nao dee sipisipipi bulamakaope dee dupwana yakanepe bange keyange au pingi dupwa pyao kumaka nayami. Dopa piyaminyipape bange kamame koole dupwa mende pyarepala paa nana lao pyao uki minyuo nembeyami.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Kamongo Anatu baame Samyuele lamaiya.
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 Namba wama yako. Nambame Sole kiŋi wasiyu kande doko baame nambana mawa pii dupwa kamba lao namba mata joo pelyamo, leya. Dopa leyamo dokopa Samyuele imbwuapala yuu peparae kukwa baa Kamongo Anatu lao piso sokondali pyuo loma poraiyuo siya.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Dokona yangama wamba kukwa baame Sole kotala peya. Dokopa Sole yuu taone Kamele dokona pao bange andake mende baa lao suu pyarami lao rangeme wasapala yuu Gilikale dokona peya leyaminyi doko Samyuele baa siya.
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Samyuele baa Sole kareyamo dokona peya. Peyamo dokopa Soleme baa kando yako lao Kamongo Anatumi keyange renge emba keta jera. Doko namba banya mawa pii leyamo doko warombo sipu, leya.
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Samyuele Sole piso soo dopa leya. Warombo sipili akipamo nambame enakana bulamakaope dee sipisipipi dupwa kae laminyi sipulisi? leya.
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Soleme isingi lamaiyuo, Nambana akali dupwame Amaleke wambu dupwa keta nyiyami. Mena sipisipi bulamakaope keyange dupwa embena Kamongo Anatu doko lakando kiso mairama lao suu pyao nyuo dee mee bange koole dupwa peparae pyao otamwa, leya.
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Dopa leyamo dokopa Samyueleme baa lamaiyuo, Kamongo Anatumi kwuaka kukwa namba mende langipya doko langirowale sepe, leya.
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Samyueleme isingi dopa lamaiya, Emba rangeme mupwa wakasa lao suu pyao kara napinyipape Isaraele rara dupwana mupwa ingyuo karene. Kamongo Anatumi emba Isaraele wambu dupwana lao kiŋi ingyuo rombo palyiya.
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 Rombo palyapala Amaleke wambu kopetame pyuo karaminyi dupwa pyala pupwape, leya. Dopa lao langyuo dokopa wambu peparae pyao kumakape, langiya.
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Akipamo emba lapyamuli pyuo pii napisi? Akipamo emba waiya lao bange dupwa nyuo Kamongo rae mai narali dupwa pipisi? leya.
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Soleme isingi lao, Namba Kamongo lapyamuli pyuo pipu. Namba baame puu leyamuli pyuo kiŋi Akake lanyuo epo dee Amaleke wambu dupwa peparae pyao kumakao pipu, leya.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 Nambana akali dupwame sipisipi bulamakaope keyange nyiyami dupwa pyao kumaka nayami. Dopa pingi kandale doko suu pyao nakamame dae Gilikale lanyuo epapala embena Kamongo Anatu bange kiso maingi kandale dopa pyuo kiso mainya piyami.
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Kamongo dokome angi anjuku keyange lao suu pilyase? Samyueleme leya. Warombo singi dokope panda bange kiso maingi doko rolaese? Warombo soo pingi doko mupwa. Mee mena sipisipi kiso maingi doko mupwa daa.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Embame Anatu laramuli pyuo pii nare ramo doko mauli pyuo pingi dopale ingyuo pirisa pira. Dee range ketae pyambuo lakando karare ramo doko kyambo anatu kingimi wasisi lakandenge dopale ingyuo yulu koo dopale pirisa pira. Doko emba Kamongome lapyamuli pyuo pii napinyi dokome baame emba kiŋi kara nare letamo, leya.
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Soleme isingi lao, Namba koo andake pipu. Nambame Kamongona mawa pii dokope dee embena mana lapi dupwape kamba lapu doko nambana akali dupwa pakapala nakama laminyili pyuo pipu.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Dokona epapu nambame emba piso sokondali pyuo, Nambana koo dupwa nyuo kame sakape, leto. Kame sakapala nambame Kamongo doko lakandaro lao dee kapu kyuo nambapa Gilikale dokona role pyao bonale leya.
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Namba embapa kamba kapu kyuo paa naramba daa, leya Samyueleme. Emba Kamongome lapyamo doo daa lapi dokona dee baame emba Isaraele wambu dupwana kiŋi kara nare daa letamo, leya.
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Dopa lapala Samyueleme baa yaki nyuo panya piya dokopa Soleme komau doko minyapala kangukamiya.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Dopa piyamo dokopa Samyueleme baa lamaiyuo, Kamongome Isaraele wambu dupwana kiŋi yulu embena doko epapu nyepala emba yale daa akali keyange wakasa mende keta maipya, leya.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Isaraele wambu dupwana Anatu Mupwa Wakasa dokome kyambo laa nange. Suu pingi doko alowa pii nange. Baa mee akali daa, leya.
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Leyamo dokopa Soleme isingi lamaiyuo, Namba koo andake pipunupape nambana wambu dupwana litape dee Isaraele wambu peparaepe dupwana lenge kambu dokona namba elya nare lao rape rape lao karape, leya. Lapala embena Kamongo Anatu doko lakandaro lao emba kamba kapu kyuo nambapa bonale, leya.
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Dopa leyamo dokopa Samyuele baa yuu Gilikale dokona role pyao baapa peyambi dokopa Sole baa Kamongo lakandeya.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Samyueleme Sole kandao kiŋi Akake dae lanyuo epena leya. Dokopa Akake baa mona dupwa pulu nongo pyao paka pyuo kareyamopa kumungi doko renge ama koo lao suu pyao kareya.
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Kareyamo dokopa Samyueleme dopa lamaiyuo, Embena wua gela dokome enda malunya nyaŋa pyao kumapi dokona endangi dupwa wane manji nange ingyuo petaminyi doko suu pyao emba epapu kumare dokopa embena endangi doko wane manji nangeko ingyara. Lapala yuu Gilikale dokona bange kiso maingi kana pyare repeta dokona Akake poko pyao lamalya lomana piya.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Enakana Samyuele yuu Orama dolama peya. Peyamo dokopa Sole banya anda yuu Gipiya dokona peya.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Samyuele baa kareyamo dupwa pipya kiŋi doko kanda naya. Dopa pipala baa mona rando kondo kareya. Kareyamo dokopa Kamongo Anatumi Isaraele wambu dupwana kiŋi Sole rombo palyiya dokona kondo kareya.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.