1 Samuel 15

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samyuele baame Sole lamaiyuo, Kamongo Anatumi banya Isaraele wambu dupwana emba kiŋi mupwa ingyuo karareŋe lao nambame rombo palyala puu lapyamosa epelyo. Emba Kamongo Porai Wakasa dokome letamo pii doko sepe.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso epeyaminyi dokopa Amaleke wambu dupwame pyao randa maiyaminyi dokona Kamongo Anatu baame nakama randa maira.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Amaleke wambu dupwa pyala papala mendali lete palyuo pyaa napala nakama peparae pyao otape. Enda akalipi wane wanake andapaepe dee nyaŋape mena bulamakaope mena sipisipi kamelepe dee dongepe dupwa peparae pyao kumakape, leya.
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Leyamo dokopa Soleme banya yanda singi dupwa nyuo malu palyuo yuu Teleme dokona epena lao kandeya. Kandeyamo dokopa ama malu mee (200,000) yuu Isaraele range dee yuu Juta range taosande akalisa (10,000) dopa pyuo yanda singi kareyaminyi kandeya.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Dokopa enakana Solemoo banya yanda singi dupwa pipya yuu taone andake Amaleke dokona peyami. Papala dokopa ipwa kama pyasi panda dokona yalu pyuo kando isaro kareyami.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Kareyaminyi dokopa Soleme Kene wambu dupwa repe repe pii lamaiya. Nakamame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi dokona piso epeyaminyi dokopa yako lao pena leyaminyi dokona nakama Amaleke wambu dupwa pipya pyao kumaka narowale dupwa yaki nyuo neta pupwape, leya. Dopa pyuo leyamo dokona Kene wambu dupwa yaki nyuo peyami.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Soleme yuu Apila piso pyao pao yuu Sua yuu Isipi neta pyakaenge dorena Amaleke wambu dupwa pyao winimi piya.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Baame Amalekena kiŋi Akake doko minyarala lete nyiya. Nyepala wambu mee dupwa peparae pyao kumakaya.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Solemoo banya yanda singi dupwapeme kiŋi Akake pyao kumaka nao dee sipisipipi bulamakaope dee dupwana yakanepe bange keyange au pingi dupwa pyao kumaka nayami. Dopa piyaminyipape bange kamame koole dupwa mende pyarepala paa nana lao pyao uki minyuo nembeyami.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Kamongo Anatu baame Samyuele lamaiya.
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 Namba wama yako. Nambame Sole kiŋi wasiyu kande doko baame nambana mawa pii dupwa kamba lao namba mata joo pelyamo, leya. Dopa leyamo dokopa Samyuele imbwuapala yuu peparae kukwa baa Kamongo Anatu lao piso sokondali pyuo loma poraiyuo siya.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Dokona yangama wamba kukwa baame Sole kotala peya. Dokopa Sole yuu taone Kamele dokona pao bange andake mende baa lao suu pyarami lao rangeme wasapala yuu Gilikale dokona peya leyaminyi doko Samyuele baa siya.
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Samyuele baa Sole kareyamo dokona peya. Peyamo dokopa Soleme baa kando yako lao Kamongo Anatumi keyange renge emba keta jera. Doko namba banya mawa pii leyamo doko warombo sipu, leya.
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Samyuele Sole piso soo dopa leya. Warombo sipili akipamo nambame enakana bulamakaope dee sipisipipi dupwa kae laminyi sipulisi? leya.
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Soleme isingi lamaiyuo, Nambana akali dupwame Amaleke wambu dupwa keta nyiyami. Mena sipisipi bulamakaope keyange dupwa embena Kamongo Anatu doko lakando kiso mairama lao suu pyao nyuo dee mee bange koole dupwa peparae pyao otamwa, leya.
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Dopa leyamo dokopa Samyueleme baa lamaiyuo, Kamongo Anatumi kwuaka kukwa namba mende langipya doko langirowale sepe, leya.
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Samyueleme isingi dopa lamaiya, Emba rangeme mupwa wakasa lao suu pyao kara napinyipape Isaraele rara dupwana mupwa ingyuo karene. Kamongo Anatumi emba Isaraele wambu dupwana lao kiŋi ingyuo rombo palyiya.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Rombo palyapala Amaleke wambu kopetame pyuo karaminyi dupwa pyala pupwape, leya. Dopa lao langyuo dokopa wambu peparae pyao kumakape, langiya.
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Akipamo emba lapyamuli pyuo pii napisi? Akipamo emba waiya lao bange dupwa nyuo Kamongo rae mai narali dupwa pipisi? leya.
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Soleme isingi lao, Namba Kamongo lapyamuli pyuo pipu. Namba baame puu leyamuli pyuo kiŋi Akake lanyuo epo dee Amaleke wambu dupwa peparae pyao kumakao pipu, leya.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Nambana akali dupwame sipisipi bulamakaope keyange nyiyami dupwa pyao kumaka nayami. Dopa pingi kandale doko suu pyao nakamame dae Gilikale lanyuo epapala embena Kamongo Anatu bange kiso maingi kandale dopa pyuo kiso mainya piyami.
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Kamongo dokome angi anjuku keyange lao suu pilyase? Samyueleme leya. Warombo singi dokope panda bange kiso maingi doko rolaese? Warombo soo pingi doko mupwa. Mee mena sipisipi kiso maingi doko mupwa daa.
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Embame Anatu laramuli pyuo pii nare ramo doko mauli pyuo pingi dopale ingyuo pirisa pira. Dee range ketae pyambuo lakando karare ramo doko kyambo anatu kingimi wasisi lakandenge dopale ingyuo yulu koo dopale pirisa pira. Doko emba Kamongome lapyamuli pyuo pii napinyi dokome baame emba kiŋi kara nare letamo, leya.
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Soleme isingi lao, Namba koo andake pipu. Nambame Kamongona mawa pii dokope dee embena mana lapi dupwape kamba lapu doko nambana akali dupwa pakapala nakama laminyili pyuo pipu.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Dokona epapu nambame emba piso sokondali pyuo, Nambana koo dupwa nyuo kame sakape, leto. Kame sakapala nambame Kamongo doko lakandaro lao dee kapu kyuo nambapa Gilikale dokona role pyao bonale leya.
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Namba embapa kamba kapu kyuo paa naramba daa, leya Samyueleme. Emba Kamongome lapyamo doo daa lapi dokona dee baame emba Isaraele wambu dupwana kiŋi kara nare daa letamo, leya.
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Dopa lapala Samyueleme baa yaki nyuo panya piya dokopa Soleme komau doko minyapala kangukamiya.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Dopa piyamo dokopa Samyueleme baa lamaiyuo, Kamongome Isaraele wambu dupwana kiŋi yulu embena doko epapu nyepala emba yale daa akali keyange wakasa mende keta maipya, leya.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Isaraele wambu dupwana Anatu Mupwa Wakasa dokome kyambo laa nange. Suu pingi doko alowa pii nange. Baa mee akali daa, leya.
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Leyamo dokopa Soleme isingi lamaiyuo, Namba koo andake pipunupape nambana wambu dupwana litape dee Isaraele wambu peparaepe dupwana lenge kambu dokona namba elya nare lao rape rape lao karape, leya. Lapala embena Kamongo Anatu doko lakandaro lao emba kamba kapu kyuo nambapa bonale, leya.
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Dopa leyamo dokopa Samyuele baa yuu Gilikale dokona role pyao baapa peyambi dokopa Sole baa Kamongo lakandeya.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Samyueleme Sole kandao kiŋi Akake dae lanyuo epena leya. Dokopa Akake baa mona dupwa pulu nongo pyao paka pyuo kareyamopa kumungi doko renge ama koo lao suu pyao kareya.
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Kareyamo dokopa Samyueleme dopa lamaiyuo, Embena wua gela dokome enda malunya nyaŋa pyao kumapi dokona endangi dupwa wane manji nange ingyuo petaminyi doko suu pyao emba epapu kumare dokopa embena endangi doko wane manji nangeko ingyara. Lapala yuu Gilikale dokona bange kiso maingi kana pyare repeta dokona Akake poko pyao lamalya lomana piya.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Enakana Samyuele yuu Orama dolama peya. Peyamo dokopa Sole banya anda yuu Gipiya dokona peya.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Samyuele baa kareyamo dupwa pipya kiŋi doko kanda naya. Dopa pipala baa mona rando kondo kareya. Kareyamo dokopa Kamongo Anatumi Isaraele wambu dupwana kiŋi Sole rombo palyiya dokona kondo kareya.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.