1 Samuel 15

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Samyuele baame Sole lamaiyuo, Kamongo Anatumi banya Isaraele wambu dupwana emba kiŋi mupwa ingyuo karareŋe lao nambame rombo palyala puu lapyamosa epelyo. Emba Kamongo Porai Wakasa dokome letamo pii doko sepe.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
2 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi piso epeyaminyi dokopa Amaleke wambu dupwame pyao randa maiyaminyi dokona Kamongo Anatu baame nakama randa maira.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
3 Amaleke wambu dupwa pyala papala mendali lete palyuo pyaa napala nakama peparae pyao otape. Enda akalipi wane wanake andapaepe dee nyaŋape mena bulamakaope mena sipisipi kamelepe dee dongepe dupwa peparae pyao kumakape, leya.
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Leyamo dokopa Soleme banya yanda singi dupwa nyuo malu palyuo yuu Teleme dokona epena lao kandeya. Kandeyamo dokopa ama malu mee (200,000) yuu Isaraele range dee yuu Juta range taosande akalisa (10,000) dopa pyuo yanda singi kareyaminyi kandeya.
4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
5 Dokopa enakana Solemoo banya yanda singi dupwa pipya yuu taone andake Amaleke dokona peyami. Papala dokopa ipwa kama pyasi panda dokona yalu pyuo kando isaro kareyami.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
6 Kareyaminyi dokopa Soleme Kene wambu dupwa repe repe pii lamaiya. Nakamame Isaraele wambu dupwa yuu Isipi dokona piso epeyaminyi dokopa yako lao pena leyaminyi dokona nakama Amaleke wambu dupwa pipya pyao kumaka narowale dupwa yaki nyuo neta pupwape, leya. Dopa pyuo leyamo dokona Kene wambu dupwa yaki nyuo peyami.
6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
7 Soleme yuu Apila piso pyao pao yuu Sua yuu Isipi neta pyakaenge dorena Amaleke wambu dupwa pyao winimi piya.
7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Baame Amalekena kiŋi Akake doko minyarala lete nyiya. Nyepala wambu mee dupwa peparae pyao kumakaya.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Solemoo banya yanda singi dupwapeme kiŋi Akake pyao kumaka nao dee sipisipipi bulamakaope dee dupwana yakanepe bange keyange au pingi dupwa pyao kumaka nayami. Dopa piyaminyipape bange kamame koole dupwa mende pyarepala paa nana lao pyao uki minyuo nembeyami.
9 Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Kamongo Anatu baame Samyuele lamaiya.
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 Namba wama yako. Nambame Sole kiŋi wasiyu kande doko baame nambana mawa pii dupwa kamba lao namba mata joo pelyamo, leya. Dopa leyamo dokopa Samyuele imbwuapala yuu peparae kukwa baa Kamongo Anatu lao piso sokondali pyuo loma poraiyuo siya.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
12 Dokona yangama wamba kukwa baame Sole kotala peya. Dokopa Sole yuu taone Kamele dokona pao bange andake mende baa lao suu pyarami lao rangeme wasapala yuu Gilikale dokona peya leyaminyi doko Samyuele baa siya.
12 E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Samyuele baa Sole kareyamo dokona peya. Peyamo dokopa Soleme baa kando yako lao Kamongo Anatumi keyange renge emba keta jera. Doko namba banya mawa pii leyamo doko warombo sipu, leya.
13 Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
14 Samyuele Sole piso soo dopa leya. Warombo sipili akipamo nambame enakana bulamakaope dee sipisipipi dupwa kae laminyi sipulisi? leya.
14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
15 Soleme isingi lamaiyuo, Nambana akali dupwame Amaleke wambu dupwa keta nyiyami. Mena sipisipi bulamakaope keyange dupwa embena Kamongo Anatu doko lakando kiso mairama lao suu pyao nyuo dee mee bange koole dupwa peparae pyao otamwa, leya.
15 Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
16 Dopa leyamo dokopa Samyueleme baa lamaiyuo, Kamongo Anatumi kwuaka kukwa namba mende langipya doko langirowale sepe, leya.
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Samyueleme isingi dopa lamaiya, Emba rangeme mupwa wakasa lao suu pyao kara napinyipape Isaraele rara dupwana mupwa ingyuo karene. Kamongo Anatumi emba Isaraele wambu dupwana lao kiŋi ingyuo rombo palyiya.
17 Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
18 Rombo palyapala Amaleke wambu kopetame pyuo karaminyi dupwa pyala pupwape, leya. Dopa lao langyuo dokopa wambu peparae pyao kumakape, langiya.
18 e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
19 Akipamo emba lapyamuli pyuo pii napisi? Akipamo emba waiya lao bange dupwa nyuo Kamongo rae mai narali dupwa pipisi? leya.
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
20 Soleme isingi lao, Namba Kamongo lapyamuli pyuo pipu. Namba baame puu leyamuli pyuo kiŋi Akake lanyuo epo dee Amaleke wambu dupwa peparae pyao kumakao pipu, leya.
20 Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
21 Nambana akali dupwame sipisipi bulamakaope keyange nyiyami dupwa pyao kumaka nayami. Dopa pingi kandale doko suu pyao nakamame dae Gilikale lanyuo epapala embena Kamongo Anatu bange kiso maingi kandale dopa pyuo kiso mainya piyami.
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Kamongo dokome angi anjuku keyange lao suu pilyase? Samyueleme leya. Warombo singi dokope panda bange kiso maingi doko rolaese? Warombo soo pingi doko mupwa. Mee mena sipisipi kiso maingi doko mupwa daa.
22 Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
23 Embame Anatu laramuli pyuo pii nare ramo doko mauli pyuo pingi dopale ingyuo pirisa pira. Dee range ketae pyambuo lakando karare ramo doko kyambo anatu kingimi wasisi lakandenge dopale ingyuo yulu koo dopale pirisa pira. Doko emba Kamongome lapyamuli pyuo pii napinyi dokome baame emba kiŋi kara nare letamo, leya.
23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
24 Soleme isingi lao, Namba koo andake pipu. Nambame Kamongona mawa pii dokope dee embena mana lapi dupwape kamba lapu doko nambana akali dupwa pakapala nakama laminyili pyuo pipu.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
25 Dokona epapu nambame emba piso sokondali pyuo, Nambana koo dupwa nyuo kame sakape, leto. Kame sakapala nambame Kamongo doko lakandaro lao dee kapu kyuo nambapa Gilikale dokona role pyao bonale leya.
25 Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
26 Namba embapa kamba kapu kyuo paa naramba daa, leya Samyueleme. Emba Kamongome lapyamo doo daa lapi dokona dee baame emba Isaraele wambu dupwana kiŋi kara nare daa letamo, leya.
26 Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
27 Dopa lapala Samyueleme baa yaki nyuo panya piya dokopa Soleme komau doko minyapala kangukamiya.
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
28 Dopa piyamo dokopa Samyueleme baa lamaiyuo, Kamongome Isaraele wambu dupwana kiŋi yulu embena doko epapu nyepala emba yale daa akali keyange wakasa mende keta maipya, leya.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
29 Isaraele wambu dupwana Anatu Mupwa Wakasa dokome kyambo laa nange. Suu pingi doko alowa pii nange. Baa mee akali daa, leya.
29 Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
30 Leyamo dokopa Soleme isingi lamaiyuo, Namba koo andake pipunupape nambana wambu dupwana litape dee Isaraele wambu peparaepe dupwana lenge kambu dokona namba elya nare lao rape rape lao karape, leya. Lapala embena Kamongo Anatu doko lakandaro lao emba kamba kapu kyuo nambapa bonale, leya.
30 Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
31 Dopa leyamo dokopa Samyuele baa yuu Gilikale dokona role pyao baapa peyambi dokopa Sole baa Kamongo lakandeya.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
32 Samyueleme Sole kandao kiŋi Akake dae lanyuo epena leya. Dokopa Akake baa mona dupwa pulu nongo pyao paka pyuo kareyamopa kumungi doko renge ama koo lao suu pyao kareya.
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
33 Kareyamo dokopa Samyueleme dopa lamaiyuo, Embena wua gela dokome enda malunya nyaŋa pyao kumapi dokona endangi dupwa wane manji nange ingyuo petaminyi doko suu pyao emba epapu kumare dokopa embena endangi doko wane manji nangeko ingyara. Lapala yuu Gilikale dokona bange kiso maingi kana pyare repeta dokona Akake poko pyao lamalya lomana piya.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Enakana Samyuele yuu Orama dolama peya. Peyamo dokopa Sole banya anda yuu Gipiya dokona peya.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Samyuele baa kareyamo dupwa pipya kiŋi doko kanda naya. Dopa pipala baa mona rando kondo kareya. Kareyamo dokopa Kamongo Anatumi Isaraele wambu dupwana kiŋi Sole rombo palyiya dokona kondo kareya.
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.