1 Samuel 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 — ausente —
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 — ausente —
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 Dokopa Jonataneme yuu Gepa dokona Pilisitia yanda singi mupwa doko pyao kumakaya. Doko Pilisitia wambu dupwame siyami. Dokopa Soleme wai minyingi akali lapo Ipuru wambu dupwame yuu muu peparaena bikuli poo lao yanda pela epena lao kee lala pena lao nembeya.
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 Dokopa Soleme Pilisitia yanda singi mupwa doko pyao kumakapyasa Pilisitia wambu dupwa imbuo awa nalyaminyi lao lamaiyami doko Isaraele wambu dupwa siyami. Sepala akali peparae epo yuu Gilikale dokona Solemoo pipya malu palyuo kareyami.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 Dokopa Pilisitia akali dupwame Isaraele wambu dupwa pyalena epo malu palyiyami. Nakamana yanda pela piso penge uliuli taosande akalisa rema (30,000) dee mena ose matana petenge akali taosande pakinyamange (6,000) dee ami yanda singi ama malu soo kaeyo ipwa kee silyamo dopale ingyuo karo piyami. Nakama dupwa yuu Mikimase yuu Betapene neta potemenge dorena ingyuo papala komau anda pyuo paleyami.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 Dopa pipala Pilisitia wambu yanda porai ingyuo piyaminyisa Isaraele wambu dupwa randa nao kareyami. Dopa pyuo karo nakamana lapo kananda dupwanape yuwale dupwanape kana rondo dupwanape ipwa kamuo nyingi yuwale dupwanape yalu piyami.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 Lapo dupwa ipwa Jotane yalo yuu andake Gate lenge dee Giliate lenge dolapona peyami.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 Dokopa Soleme yuu gii yanda ipingi Samyueleme isinya leyamuli pyuo iso kareya. Dopa pyuo isaro kareyamopape Samyuele baa yuu Gilikale dokona epa naya. Dokopa wambu dupwa Sole yaki nyuo wakale wakale peyami.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 Dokopa baame wambu dupwa lamaipala, Mena pyao kiso mukinyi nembo maingi dupwa minyuo dee bange mona mendakinya palyuo piso maiyuo pingi dupwa minyuo epo pinya leya. Minyuo epeyaminyi dokopa baame bange kiso mukinyi nembo maingi dupwa kisapeyamo dokopa
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 aopa Samyuele baa epeya. Dokopa Sole baa papala yako lao nyiya.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 Dopa piyamopape Samyueleme lao, Emba apa pilisi? leya.
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 Dokona lao nambame suu pyao dokopa Pilisitia wambu dupwame yuu Gilikale dakena namba pyala eparami. Dokona namba Kamongo baa namba nyisinya lao mona elyape palyuo bange mende mairu ingya napyasa dokona nambame mena kiso maiyapulinya suu pyao maipu, leya.
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 Dokopa Samyueleme isingi lao, Doko kopyali minyuo kopetame pipi. Embena Kamongo Anatu dokome pii langiyamuli pyuo pii napi. Embame warombo sipili doko embape dee embena manjirinyi dupwapeme Isaraele wambu dupwa mupwa ingyuo iso karalu karena lapyali.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 Dokona epapu embena isingi yulu doko iso karo puu paa nare. Doko embame Kamongona pii warombo see napi dokona Kamongo dokome akali anjiki pingi mende suu pilyamo doko rombo palyapala banya wambu dupwa iso karena lara, leya.
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 Lapala Samyuele baa yuu Gilikale yaki nyuo pena kata nyuo peya. Dokopa wambu menge dupwa Sole banya yanda singi duwpa kando nyela peyamo dokona peyami. Nakama yuu Gilikale dokona piso pao yuu Gipiya Benjamenena yuu dokona singi dokona peyami. Papala dokopa Soleme banya yanda singi ami dupwa kapa karamipi lao yaka lao kandeyamo dokopa andete pakinyamange (600) kareyami.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 Sole baape banya ikinyingi Jonatanepe dee nakambana akali dupwape yuu Gepa akali Benjamenena yuu dokona singi dokona komau anda pyuo paleyami. Pilisitia wambu dupwa yuu Mikimase dokona komau anda pyuo paleyami.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 Pilisitia yanda singi dupwa yuu paleyaminyi dokona yaki nyuo pingyu lane rema pipala Isaraele dupwa pyala peyami. Lane mendaki yuu andake Suwale dokona yuu kuki Opora lenge dokona panya peyami.
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 Lane mende yuu Betorone panya peyami. Dee lane mende yuu liti dokona pao Sepoimi rapu dokope yuu wambu pali nange dokope kando kareyami.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwame wua gelape kakupi kapa wasa narami lao suu pyao aneme bange pyuo wasingi akali dupwa yuu Isaraele dokona kara nana leyami.
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 Dokopa Isaraele wambu dupwa Pilisitia wambu kareyami dokona pao nakamana yuu apu nenge bangepe wua rumbiwape kemape saporope dupwa nanga sela peyami.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 Pilisitia wambu dupwame nakamana wua rumbiwa nanga siyaminyi dokopa panda bange mendeme mena okose pyao pingi doko elya piyaminyi dokopa Pilisitia wambu dupwa kana mendaki maiyami. Dokoko pyuo nakamana yuu apu renge bange dokope piki dokope nanga siyaminyi dokopa Isaraele wambu dupwame Pilisitia wambu dupwa kana lama maiyami.
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 Yuu angi yanda piyami dokopa Isaraele menge dupwa minya nayaminyipa Solepa ikinyingi Jonatanepa iki wua gelape kakupi minyiyambi.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 Pilisitia wambu dupwame yanda singi lapo kando lamaiyuo, Nakama papala yuu Mikimase dokona kata mende ama poraiyuo isaro karala pena leyami.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.