1 Samuel 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 — ausente —
1 Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel,
2 — ausente —
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
3 Dokopa Jonataneme yuu Gepa dokona Pilisitia yanda singi mupwa doko pyao kumakaya. Doko Pilisitia wambu dupwame siyami. Dokopa Soleme wai minyingi akali lapo Ipuru wambu dupwame yuu muu peparaena bikuli poo lao yanda pela epena lao kee lala pena lao nembeya.
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Dokopa Soleme Pilisitia yanda singi mupwa doko pyao kumakapyasa Pilisitia wambu dupwa imbuo awa nalyaminyi lao lamaiyami doko Isaraele wambu dupwa siyami. Sepala akali peparae epo yuu Gilikale dokona Solemoo pipya malu palyuo kareyami.
4 Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
5 Dokopa Pilisitia akali dupwame Isaraele wambu dupwa pyalena epo malu palyiyami. Nakamana yanda pela piso penge uliuli taosande akalisa rema (30,000) dee mena ose matana petenge akali taosande pakinyamange (6,000) dee ami yanda singi ama malu soo kaeyo ipwa kee silyamo dopale ingyuo karo piyami. Nakama dupwa yuu Mikimase yuu Betapene neta potemenge dorena ingyuo papala komau anda pyuo paleyami.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Dopa pipala Pilisitia wambu yanda porai ingyuo piyaminyisa Isaraele wambu dupwa randa nao kareyami. Dopa pyuo karo nakamana lapo kananda dupwanape yuwale dupwanape kana rondo dupwanape ipwa kamuo nyingi yuwale dupwanape yalu piyami.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas.
7 Lapo dupwa ipwa Jotane yalo yuu andake Gate lenge dee Giliate lenge dolapona peyami.
7 E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo.
8 Dokopa Soleme yuu gii yanda ipingi Samyueleme isinya leyamuli pyuo iso kareya. Dopa pyuo isaro kareyamopape Samyuele baa yuu Gilikale dokona epa naya. Dokopa wambu dupwa Sole yaki nyuo wakale wakale peyami.
8 E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele.
9 Dokopa baame wambu dupwa lamaipala, Mena pyao kiso mukinyi nembo maingi dupwa minyuo dee bange mona mendakinya palyuo piso maiyuo pingi dupwa minyuo epo pinya leya. Minyuo epeyaminyi dokopa baame bange kiso mukinyi nembo maingi dupwa kisapeyamo dokopa
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 aopa Samyuele baa epeya. Dokopa Sole baa papala yako lao nyiya.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Dopa piyamopape Samyueleme lao, Emba apa pilisi? leya.
11 Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Dokona lao nambame suu pyao dokopa Pilisitia wambu dupwame yuu Gilikale dakena namba pyala eparami. Dokona namba Kamongo baa namba nyisinya lao mona elyape palyuo bange mende mairu ingya napyasa dokona nambame mena kiso maiyapulinya suu pyao maipu, leya.
12 Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto.
13 Dokopa Samyueleme isingi lao, Doko kopyali minyuo kopetame pipi. Embena Kamongo Anatu dokome pii langiyamuli pyuo pii napi. Embame warombo sipili doko embape dee embena manjirinyi dupwapeme Isaraele wambu dupwa mupwa ingyuo iso karalu karena lapyali.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou; porque agora o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Dokona epapu embena isingi yulu doko iso karo puu paa nare. Doko embame Kamongona pii warombo see napi dokona Kamongo dokome akali anjiki pingi mende suu pilyamo doko rombo palyapala banya wambu dupwa iso karena lara, leya.
14 Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o Senhor, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Lapala Samyuele baa yuu Gilikale yaki nyuo pena kata nyuo peya. Dokopa wambu menge dupwa Sole banya yanda singi duwpa kando nyela peyamo dokona peyami. Nakama yuu Gilikale dokona piso pao yuu Gipiya Benjamenena yuu dokona singi dokona peyami. Papala dokopa Soleme banya yanda singi ami dupwa kapa karamipi lao yaka lao kandeyamo dokopa andete pakinyamange (600) kareyami.
15 Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens.
16 Sole baape banya ikinyingi Jonatanepe dee nakambana akali dupwape yuu Gepa akali Benjamenena yuu dokona singi dokona komau anda pyuo paleyami. Pilisitia wambu dupwa yuu Mikimase dokona komau anda pyuo paleyami.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Pilisitia yanda singi dupwa yuu paleyaminyi dokona yaki nyuo pingyu lane rema pipala Isaraele dupwa pyala peyami. Lane mendaki yuu andake Suwale dokona yuu kuki Opora lenge dokona panya peyami.
17 E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual.
18 Lane mende yuu Betorone panya peyami. Dee lane mende yuu liti dokona pao Sepoimi rapu dokope yuu wambu pali nange dokope kando kareyami.
18 Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto.
19 Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwame wua gelape kakupi kapa wasa narami lao suu pyao aneme bange pyuo wasingi akali dupwa yuu Isaraele dokona kara nana leyami.
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Dokopa Isaraele wambu dupwa Pilisitia wambu kareyami dokona pao nakamana yuu apu nenge bangepe wua rumbiwape kemape saporope dupwa nanga sela peyami.
20 Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 Pilisitia wambu dupwame nakamana wua rumbiwa nanga siyaminyi dokopa panda bange mendeme mena okose pyao pingi doko elya piyaminyi dokopa Pilisitia wambu dupwa kana mendaki maiyami. Dokoko pyuo nakamana yuu apu renge bange dokope piki dokope nanga siyaminyi dokopa Isaraele wambu dupwame Pilisitia wambu dupwa kana lama maiyami.
21 Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Yuu angi yanda piyami dokopa Isaraele menge dupwa minya nayaminyipa Solepa ikinyingi Jonatanepa iki wua gelape kakupi minyiyambi.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Pilisitia wambu dupwame yanda singi lapo kando lamaiyuo, Nakama papala yuu Mikimase dokona kata mende ama poraiyuo isaro karala pena leyami.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.