1 Samuel 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Samyueleme Isaraele wambu dupwa lamaiyuo lao, Nambame pyaka lao langimi doko pyakapu. Nambame nakama iso rapu pira lao kiŋi mende rombo palyakapu.
1 Samuel disse a todo Israel: "Atendi tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.
2 Dokona epapu baa nakamana mupwa ingyuo karara. Namba doko ando oto kyawa yaku epo nambana wane dupwa nakama pipya karaminyi. Namba wamba parange dokopa nakama iso karo pao epapu emelyo.
2 Agora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.
3 Dokona namba dae karo dakeŋe namba nakama keta kopetame mende piyunde ramo doko Kamongo banya lenge kambu dokonape epo namba randa joo lalapape. Nambame nakama mendena mena bulamakaope dee mena dongepe dupwana mende nyakayose? Nambame mendali kando randa maiyuo panga sepala mendena waa nyakamipusi? Panda akali mende nambame girisi pyuo nyiso kote sakamipusi? Nambame doo leto dupwana lapo piyunde ramo doko angi bange nyiyunu dupwana isingi range yano pyakaro, leya.
3 Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi a alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição".
4 Dokopa wambu dupwame isingi lao, Daaŋa. Embame namwa randa joo panga soo bange dupwa waa nyaka nangeko, leyami.
4 E responderam: "Você não nos explorou nem nos oprimiu. Você não tirou coisa alguma das mãos de ninguém".
5 Samyueleme isingi lao, Kamongo dokomepe dee kiŋi baame rombo palyipya dokomepe nakambame namba kopetame pii nange lao letaminyi dokona usinisi lakambi, leya.
5 Samuel lhes disse: "O Senhor é testemunha diante de vocês, e bem como o seu ungido é hoje testemunha de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos". E disseram: "Ele é testemunha".
6 Samyueleme deeko lao, Kamongo dokome Mosese Eronepa rombo palyiyako. Dee nakamana rora ambasupi dupwa yuu Isipi yaki nyuo kiiramo lanyuo epeya.
6 Então Samuel disse ao povo: "O Senhor designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.
7 Epapu nakama karaminyi dokona mee karalapape. Nakamape nakamana rora ambasu dupwape pyuo nyepala kyawa lete minyaro lao Kamongo dokome banya porainya renge andake dokome pyakayamo dupwana lao dee polo langiru. Dopa piru dokopa nakamame Kamongona lenge kambu dokona koo ingyuo kararami.
7 Agora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês, perante o Senhor, com base nos atos justos realizados pelo Senhor em favor de vocês e de seus antepassados.
8 Jekopemoo banya ree palu dusipa yuu Isipi peyami. Pao kareyaminyi dokopa Isipi range dupwame nakamana rora ambasu dupwa randa maiyami dokopa Kamongome nyisinya lao kando ee lamaiyamisa Kamongome nyiso Mosese Eronepa peeya. Dolapome Isipi yaki nyuo Isaraele wambu dupwa nyuo lanyuo yuu dakena epeyambi.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
9 Dopa piyamopa wambu dupwame nakamana Kamongo Anatu doko kame siyami. Dopa piyaminyisa Pilisitia wambu dupwamepe yuu Moape kiŋi dokomepe Sisira kiŋi dokomepe dee yuu taone Aso dokona ami yanda singi mupwa dupwamepe nakamana rora ambasu dupwa pimwaiyuo pinya leyasa pyao anamasi minyuo wini piyami.
9 Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu à Sísera, o comandante do exército de Hazor, e aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Dokopa nakamame Kamongo kando ee lao nyisinya lao lao, Namwa Kamongo emba mata joo pyao mee bange wasisi anatu kingi Bealo lenge dupwa lakando dee mee bange enda anatu kingi Aseta lenge doko lakando piyama dokona namwa koo piyama. Dokona namwana nyisu petenge dupwa pipya kingi raka lao kyawa lete nyepe. Dokopa namwame emba lakandarama, leyami.
10 Eles clamaram ao Senhor, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o Senhor e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.
11 Dokopa Kamongome akali Gitionemoo Berekemoo Jepetamoo dee mende nambamoo pipya pupwa lao nembeya. Namwame nakamana nyisu petengena kingi raka lao nyiyamano dokopa nakama kapa manda rao palyuo kareyami.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
12 Yuu Amone range kiŋi Nayase dokome pyala epeya dokopa nakamame Kamongo doko nakamana kiŋi ingyuo kareyamo doko mata maipala namba kando lao, Namwa kiŋi mendeme namwa iso karapyali yaka lao suu pilyamano leyami kande, leya.
12 Quando, porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, então me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
13 Epapu kiŋi dake nakama rangeme rombo palyimi. Nakamame kiŋi nyelana lao piso simi dokona epapu Kamongome nakama jipya.
13 Agora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o Senhor deu um rei a vocês.
14 Nakamana Kamongo Anatu doko kingi ketae pyambuo banya yulu pyakamyuo banya pii sakamyuo banya mawa pii dupwana warombo soo dee nakamamepe nakamana kiŋi dokomepe baa moko minyuo karo pirami ramo dokopa nakama palyuo karo pirami dupwana peparae keyange ingyuo para.
14 Se vocês temerem, servirem e obedecerem ao Senhor, e não se rebelarem contra suas ordens, e, se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o Senhor, o seu Deus, tudo lhes irá bem!
15 Dopa piraminyipape nakamame Kamongona pii see napala banya mawa pii dokona kamba lao waromnbo see narami ramo dokopa baame nakamape nakamana kiŋi dokope mata joo randa jera.
15 Todavia, se vocês desobedecerem ao Senhor e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.
16 Dokona lao nakama karaminyi dokona mee karapala Kamongo dokome yulu andake mende pinya suu pilyamo doko piramo kandalapape.
16 Agora, preparem-se para ver este grande feito que o Senhor vai realizar diante de vocês!
17 Epapu doko panyi pilyamo. Dopa pipyamopape nambame ateŋa laro dokopa Kamongome apunda peyo yuu gala lao pira. Dopa piramo dokopa nakama baa kiŋi mende jinya lao piso siyami doko Kamongo keta koo andake piyamalyamo lao soo gisarami, leya.
17 Agora não é a época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei".
18 Lapala Samyuele baame ateŋa piya. Piyamo yuu gii mendaki dokopako Kamongome yuu gala lao apu peeya. Dokopa wambu dupwame Anatu baa mupwa lao suu pyao pako dee Samyuele opetae kando pakoko piyami.
18 Então Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Nakamame Samyuele kando lao, Samyuele namwa kuma narami lao embena Kamongo Anatu doko kando ateŋa lakape. Doko namwana koo wambo piyama dupwa rambe rambe palyapala namwame kiŋi jinya lao Kamongo piso siyama dokopa koo konda pyuo piyama lao epapu namwa soo nyilyamano, leyami.
19 E todo o povo disse a Samuel: "Ore ao Senhor seu Deus em favor dos seus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei".
20 Leyaminyi dokopa Samyueleme isingi lao, Nakama paka nalapape. Nakamame kamame koo mende pipalape dokopa Kamongo baa mata maiyuo paa nalapape. Dopa pipala nakamana suu pingi monape peparaeme banya yulu pyakamilapape.
20 Respondeu Samuel: "Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal, mas não deixem de seguir o Senhor, antes, sirvam o Senhor de todo o coração.
21 Dopa pipala mee bange anatuŋu lao kyambo lakandenge dupwana moko minyuo paa nalapape. Dupwa anatu angi daa dokome nakama nyiso kyawa minyuope pii narami ingilyamo.
21 Não se desviem, para seguir ídolos inúteis, que não têm qualquer proveito nem podem livrá-los, pois são inúteis.
22 Kamongome nakama nyuo banya rangena wambu ingyapulinya lao suu pyao kana minyuo lalu lao leyamo dokona baame nakama kame soo yaki nyii nara.
22 Por causa de seu grande nome o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
23 Namba nakama ateŋa lakaro ingilyamo. Dopa pii naro Kamongo kando koo pirusa pira. Dokona lao nambame nakama yulu rolae keyangepe dupwana pilapa lao mana langiru.
23 E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também lhes ensinarei o caminho que é bom e direito.
24 Dokopa Kamongo kando warombo soo nakama mona maipala banya yulu dokona poraiyuo pyamalyapala yaki nyii nao pyakamirami. Dopa pipala baame nakama keta yulu andake pyakayamo doko suu pyaro karalapape.
24 Somente temam o Senhor e o sirvam fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
25 Dopa pii nao nakama yulu koo dupwa mee pyuoko parami ramo doko nakamape nakamana kiŋi dupwape pyao kokwa soo nembara, leya.
25 Todavia, se insistirem em fazer o mal, tanto vocês quanto o seu rei serão destruídos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.