1 Samuel 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Samyueleme Isaraele wambu dupwa lamaiyuo lao, Nambame pyaka lao langimi doko pyakapu. Nambame nakama iso rapu pira lao kiŋi mende rombo palyakapu.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 Dokona epapu baa nakamana mupwa ingyuo karara. Namba doko ando oto kyawa yaku epo nambana wane dupwa nakama pipya karaminyi. Namba wamba parange dokopa nakama iso karo pao epapu emelyo.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 Dokona namba dae karo dakeŋe namba nakama keta kopetame mende piyunde ramo doko Kamongo banya lenge kambu dokonape epo namba randa joo lalapape. Nambame nakama mendena mena bulamakaope dee mena dongepe dupwana mende nyakayose? Nambame mendali kando randa maiyuo panga sepala mendena waa nyakamipusi? Panda akali mende nambame girisi pyuo nyiso kote sakamipusi? Nambame doo leto dupwana lapo piyunde ramo doko angi bange nyiyunu dupwana isingi range yano pyakaro, leya.
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 Dokopa wambu dupwame isingi lao, Daaŋa. Embame namwa randa joo panga soo bange dupwa waa nyaka nangeko, leyami.
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Samyueleme isingi lao, Kamongo dokomepe dee kiŋi baame rombo palyipya dokomepe nakambame namba kopetame pii nange lao letaminyi dokona usinisi lakambi, leya.
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Samyueleme deeko lao, Kamongo dokome Mosese Eronepa rombo palyiyako. Dee nakamana rora ambasupi dupwa yuu Isipi yaki nyuo kiiramo lanyuo epeya.
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 Epapu nakama karaminyi dokona mee karalapape. Nakamape nakamana rora ambasu dupwape pyuo nyepala kyawa lete minyaro lao Kamongo dokome banya porainya renge andake dokome pyakayamo dupwana lao dee polo langiru. Dopa piru dokopa nakamame Kamongona lenge kambu dokona koo ingyuo kararami.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 Jekopemoo banya ree palu dusipa yuu Isipi peyami. Pao kareyaminyi dokopa Isipi range dupwame nakamana rora ambasu dupwa randa maiyami dokopa Kamongome nyisinya lao kando ee lamaiyamisa Kamongome nyiso Mosese Eronepa peeya. Dolapome Isipi yaki nyuo Isaraele wambu dupwa nyuo lanyuo yuu dakena epeyambi.
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 Dopa piyamopa wambu dupwame nakamana Kamongo Anatu doko kame siyami. Dopa piyaminyisa Pilisitia wambu dupwamepe yuu Moape kiŋi dokomepe Sisira kiŋi dokomepe dee yuu taone Aso dokona ami yanda singi mupwa dupwamepe nakamana rora ambasu dupwa pimwaiyuo pinya leyasa pyao anamasi minyuo wini piyami.
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 Dokopa nakamame Kamongo kando ee lao nyisinya lao lao, Namwa Kamongo emba mata joo pyao mee bange wasisi anatu kingi Bealo lenge dupwa lakando dee mee bange enda anatu kingi Aseta lenge doko lakando piyama dokona namwa koo piyama. Dokona namwana nyisu petenge dupwa pipya kingi raka lao kyawa lete nyepe. Dokopa namwame emba lakandarama, leyami.
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 Dokopa Kamongome akali Gitionemoo Berekemoo Jepetamoo dee mende nambamoo pipya pupwa lao nembeya. Namwame nakamana nyisu petengena kingi raka lao nyiyamano dokopa nakama kapa manda rao palyuo kareyami.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 Yuu Amone range kiŋi Nayase dokome pyala epeya dokopa nakamame Kamongo doko nakamana kiŋi ingyuo kareyamo doko mata maipala namba kando lao, Namwa kiŋi mendeme namwa iso karapyali yaka lao suu pilyamano leyami kande, leya.
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 Epapu kiŋi dake nakama rangeme rombo palyimi. Nakamame kiŋi nyelana lao piso simi dokona epapu Kamongome nakama jipya.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Nakamana Kamongo Anatu doko kingi ketae pyambuo banya yulu pyakamyuo banya pii sakamyuo banya mawa pii dupwana warombo soo dee nakamamepe nakamana kiŋi dokomepe baa moko minyuo karo pirami ramo dokopa nakama palyuo karo pirami dupwana peparae keyange ingyuo para.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 Dopa piraminyipape nakamame Kamongona pii see napala banya mawa pii dokona kamba lao waromnbo see narami ramo dokopa baame nakamape nakamana kiŋi dokope mata joo randa jera.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 Dokona lao nakama karaminyi dokona mee karapala Kamongo dokome yulu andake mende pinya suu pilyamo doko piramo kandalapape.
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 Epapu doko panyi pilyamo. Dopa pipyamopape nambame ateŋa laro dokopa Kamongome apunda peyo yuu gala lao pira. Dopa piramo dokopa nakama baa kiŋi mende jinya lao piso siyami doko Kamongo keta koo andake piyamalyamo lao soo gisarami, leya.
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 Lapala Samyuele baame ateŋa piya. Piyamo yuu gii mendaki dokopako Kamongome yuu gala lao apu peeya. Dokopa wambu dupwame Anatu baa mupwa lao suu pyao pako dee Samyuele opetae kando pakoko piyami.
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Nakamame Samyuele kando lao, Samyuele namwa kuma narami lao embena Kamongo Anatu doko kando ateŋa lakape. Doko namwana koo wambo piyama dupwa rambe rambe palyapala namwame kiŋi jinya lao Kamongo piso siyama dokopa koo konda pyuo piyama lao epapu namwa soo nyilyamano, leyami.
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Leyaminyi dokopa Samyueleme isingi lao, Nakama paka nalapape. Nakamame kamame koo mende pipalape dokopa Kamongo baa mata maiyuo paa nalapape. Dopa pipala nakamana suu pingi monape peparaeme banya yulu pyakamilapape.
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 Dopa pipala mee bange anatuŋu lao kyambo lakandenge dupwana moko minyuo paa nalapape. Dupwa anatu angi daa dokome nakama nyiso kyawa minyuope pii narami ingilyamo.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 Kamongome nakama nyuo banya rangena wambu ingyapulinya lao suu pyao kana minyuo lalu lao leyamo dokona baame nakama kame soo yaki nyii nara.
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 Namba nakama ateŋa lakaro ingilyamo. Dopa pii naro Kamongo kando koo pirusa pira. Dokona lao nambame nakama yulu rolae keyangepe dupwana pilapa lao mana langiru.
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Dokopa Kamongo kando warombo soo nakama mona maipala banya yulu dokona poraiyuo pyamalyapala yaki nyii nao pyakamirami. Dopa pipala baame nakama keta yulu andake pyakayamo doko suu pyaro karalapape.
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 Dopa pii nao nakama yulu koo dupwa mee pyuoko parami ramo doko nakamape nakamana kiŋi dupwape pyao kokwa soo nembara, leya.
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.