1 Samuel 12

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samyueleme Isaraele wambu dupwa lamaiyuo lao, Nambame pyaka lao langimi doko pyakapu. Nambame nakama iso rapu pira lao kiŋi mende rombo palyakapu.
1 Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.
2 Dokona epapu baa nakamana mupwa ingyuo karara. Namba doko ando oto kyawa yaku epo nambana wane dupwa nakama pipya karaminyi. Namba wamba parange dokopa nakama iso karo pao epapu emelyo.
2 E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 Dokona namba dae karo dakeŋe namba nakama keta kopetame mende piyunde ramo doko Kamongo banya lenge kambu dokonape epo namba randa joo lalapape. Nambame nakama mendena mena bulamakaope dee mena dongepe dupwana mende nyakayose? Nambame mendali kando randa maiyuo panga sepala mendena waa nyakamipusi? Panda akali mende nambame girisi pyuo nyiso kote sakamipusi? Nambame doo leto dupwana lapo piyunde ramo doko angi bange nyiyunu dupwana isingi range yano pyakaro, leya.
3 Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.
4 Dokopa wambu dupwame isingi lao, Daaŋa. Embame namwa randa joo panga soo bange dupwa waa nyaka nangeko, leyami.
4 Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Samyueleme isingi lao, Kamongo dokomepe dee kiŋi baame rombo palyipya dokomepe nakambame namba kopetame pii nange lao letaminyi dokona usinisi lakambi, leya.
5 E ele lhes disse: — O E o povo confirmou: — Deus é testemunha.
6 Samyueleme deeko lao, Kamongo dokome Mosese Eronepa rombo palyiyako. Dee nakamana rora ambasupi dupwa yuu Isipi yaki nyuo kiiramo lanyuo epeya.
6 Então Samuel disse ao povo: — O
7 Epapu nakama karaminyi dokona mee karalapape. Nakamape nakamana rora ambasu dupwape pyuo nyepala kyawa lete minyaro lao Kamongo dokome banya porainya renge andake dokome pyakayamo dupwana lao dee polo langiru. Dopa piru dokopa nakamame Kamongona lenge kambu dokona koo ingyuo kararami.
7 Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do Senhor , com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.
8 Jekopemoo banya ree palu dusipa yuu Isipi peyami. Pao kareyaminyi dokopa Isipi range dupwame nakamana rora ambasu dupwa randa maiyami dokopa Kamongome nyisinya lao kando ee lamaiyamisa Kamongome nyiso Mosese Eronepa peeya. Dolapome Isipi yaki nyuo Isaraele wambu dupwa nyuo lanyuo yuu dakena epeyambi.
8 Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Dopa piyamopa wambu dupwame nakamana Kamongo Anatu doko kame siyami. Dopa piyaminyisa Pilisitia wambu dupwamepe yuu Moape kiŋi dokomepe Sisira kiŋi dokomepe dee yuu taone Aso dokona ami yanda singi mupwa dupwamepe nakamana rora ambasu dupwa pimwaiyuo pinya leyasa pyao anamasi minyuo wini piyami.
9 Porém os pais de vocês se esqueceram do Senhor , seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Dokopa nakamame Kamongo kando ee lao nyisinya lao lao, Namwa Kamongo emba mata joo pyao mee bange wasisi anatu kingi Bealo lenge dupwa lakando dee mee bange enda anatu kingi Aseta lenge doko lakando piyama dokona namwa koo piyama. Dokona namwana nyisu petenge dupwa pipya kingi raka lao kyawa lete nyepe. Dokopa namwame emba lakandarama, leyami.
10 Eles clamaram ao Senhor e disseram: “Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”
11 Dokopa Kamongome akali Gitionemoo Berekemoo Jepetamoo dee mende nambamoo pipya pupwa lao nembeya. Namwame nakamana nyisu petengena kingi raka lao nyiyamano dokopa nakama kapa manda rao palyuo kareyami.
11 O Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.
12 Yuu Amone range kiŋi Nayase dokome pyala epeya dokopa nakamame Kamongo doko nakamana kiŋi ingyuo kareyamo doko mata maipala namba kando lao, Namwa kiŋi mendeme namwa iso karapyali yaka lao suu pilyamano leyami kande, leya.
12 — Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o Senhor , seu Deus, era o rei de vocês.
13 Epapu kiŋi dake nakama rangeme rombo palyimi. Nakamame kiŋi nyelana lao piso simi dokona epapu Kamongome nakama jipya.
13 E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o Senhor deu um rei a vocês.
14 Nakamana Kamongo Anatu doko kingi ketae pyambuo banya yulu pyakamyuo banya pii sakamyuo banya mawa pii dupwana warombo soo dee nakamamepe nakamana kiŋi dokomepe baa moko minyuo karo pirami ramo dokopa nakama palyuo karo pirami dupwana peparae keyange ingyuo para.
14 Se vocês temerem o Senhor , se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o Senhor , seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.
15 Dopa piraminyipape nakamame Kamongona pii see napala banya mawa pii dokona kamba lao waromnbo see narami ramo dokopa baame nakamape nakamana kiŋi dokope mata joo randa jera.
15 Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do Senhor , mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.
16 Dokona lao nakama karaminyi dokona mee karapala Kamongo dokome yulu andake mende pinya suu pilyamo doko piramo kandalapape.
16 Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o Senhor fará diante de vocês.
17 Epapu doko panyi pilyamo. Dopa pipyamopape nambame ateŋa laro dokopa Kamongome apunda peyo yuu gala lao pira. Dopa piramo dokopa nakama baa kiŋi mende jinya lao piso siyami doko Kamongo keta koo andake piyamalyamo lao soo gisarami, leya.
17 Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao Senhor , e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do Senhor , pedindo um rei.
18 Lapala Samyuele baame ateŋa piya. Piyamo yuu gii mendaki dokopako Kamongome yuu gala lao apu peeya. Dokopa wambu dupwame Anatu baa mupwa lao suu pyao pako dee Samyuele opetae kando pakoko piyami.
18 Então Samuel invocou o Senhor , e o Senhor mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Nakamame Samyuele kando lao, Samyuele namwa kuma narami lao embena Kamongo Anatu doko kando ateŋa lakape. Doko namwana koo wambo piyama dupwa rambe rambe palyapala namwame kiŋi jinya lao Kamongo piso siyama dokopa koo konda pyuo piyama lao epapu namwa soo nyilyamano, leyami.
19 Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao
20 Leyaminyi dokopa Samyueleme isingi lao, Nakama paka nalapape. Nakamame kamame koo mende pipalape dokopa Kamongo baa mata maiyuo paa nalapape. Dopa pipala nakamana suu pingi monape peparaeme banya yulu pyakamilapape.
20 Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o
21 Dopa pipala mee bange anatuŋu lao kyambo lakandenge dupwana moko minyuo paa nalapape. Dupwa anatu angi daa dokome nakama nyiso kyawa minyuope pii narami ingilyamo.
21 Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.
22 Kamongome nakama nyuo banya rangena wambu ingyapulinya lao suu pyao kana minyuo lalu lao leyamo dokona baame nakama kame soo yaki nyii nara.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o Senhor decidiu fazer de vocês o seu povo.
23 Namba nakama ateŋa lakaro ingilyamo. Dopa pii naro Kamongo kando koo pirusa pira. Dokona lao nambame nakama yulu rolae keyangepe dupwana pilapa lao mana langiru.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Dokopa Kamongo kando warombo soo nakama mona maipala banya yulu dokona poraiyuo pyamalyapala yaki nyii nao pyakamirami. Dopa pipala baame nakama keta yulu andake pyakayamo doko suu pyaro karalapape.
24 Tão somente temam o Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!
25 Dopa pii nao nakama yulu koo dupwa mee pyuoko parami ramo doko nakamape nakamana kiŋi dupwape pyao kokwa soo nembara, leya.
25 Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.