1 Samuel 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Samyueleme Isaraele wambu dupwa lamaiyuo lao, Nambame pyaka lao langimi doko pyakapu. Nambame nakama iso rapu pira lao kiŋi mende rombo palyakapu.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e pus sobre vós um rei.
2 Dokona epapu baa nakamana mupwa ingyuo karara. Namba doko ando oto kyawa yaku epo nambana wane dupwa nakama pipya karaminyi. Namba wamba parange dokopa nakama iso karo pao epapu emelyo.
2 Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós; e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco; e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Dokona namba dae karo dakeŋe namba nakama keta kopetame mende piyunde ramo doko Kamongo banya lenge kambu dokonape epo namba randa joo lalapape. Nambame nakama mendena mena bulamakaope dee mena dongepe dupwana mende nyakayose? Nambame mendali kando randa maiyuo panga sepala mendena waa nyakamipusi? Panda akali mende nambame girisi pyuo nyiso kote sakamipusi? Nambame doo leto dupwana lapo piyunde ramo doko angi bange nyiyunu dupwana isingi range yano pyakaro, leya.
3 Eis-me aqui, testificai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Dokopa wambu dupwame isingi lao, Daaŋa. Embame namwa randa joo panga soo bange dupwa waa nyaka nangeko, leyami.
4 Então, disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Samyueleme isingi lao, Kamongo dokomepe dee kiŋi baame rombo palyipya dokomepe nakambame namba kopetame pii nange lao letaminyi dokona usinisi lakambi, leya.
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
6 Samyueleme deeko lao, Kamongo dokome Mosese Eronepa rombo palyiyako. Dee nakamana rora ambasupi dupwa yuu Isipi yaki nyuo kiiramo lanyuo epeya.
6 Então, disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Epapu nakama karaminyi dokona mee karalapape. Nakamape nakamana rora ambasu dupwape pyuo nyepala kyawa lete minyaro lao Kamongo dokome banya porainya renge andake dokome pyakayamo dupwana lao dee polo langiru. Dopa piru dokopa nakamame Kamongona lenge kambu dokona koo ingyuo kararami.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o Senhor , sobre todas as justiças do Senhor , que fez a vós e a vossos pais.
8 Jekopemoo banya ree palu dusipa yuu Isipi peyami. Pao kareyaminyi dokopa Isipi range dupwame nakamana rora ambasu dupwa randa maiyami dokopa Kamongome nyisinya lao kando ee lamaiyamisa Kamongome nyiso Mosese Eronepa peeya. Dolapome Isipi yaki nyuo Isaraele wambu dupwa nyuo lanyuo yuu dakena epeyambi.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e Arão, que tiraram a vossos pais do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Dopa piyamopa wambu dupwame nakamana Kamongo Anatu doko kame siyami. Dopa piyaminyisa Pilisitia wambu dupwamepe yuu Moape kiŋi dokomepe Sisira kiŋi dokomepe dee yuu taone Aso dokona ami yanda singi mupwa dupwamepe nakamana rora ambasu dupwa pimwaiyuo pinya leyasa pyao anamasi minyuo wini piyami.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 Dokopa nakamame Kamongo kando ee lao nyisinya lao lao, Namwa Kamongo emba mata joo pyao mee bange wasisi anatu kingi Bealo lenge dupwa lakando dee mee bange enda anatu kingi Aseta lenge doko lakando piyama dokona namwa koo piyama. Dokona namwana nyisu petenge dupwa pipya kingi raka lao kyawa lete nyepe. Dokopa namwame emba lakandarama, leyami.
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Dokopa Kamongome akali Gitionemoo Berekemoo Jepetamoo dee mende nambamoo pipya pupwa lao nembeya. Namwame nakamana nyisu petengena kingi raka lao nyiyamano dokopa nakama kapa manda rao palyuo kareyami.
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 Yuu Amone range kiŋi Nayase dokome pyala epeya dokopa nakamame Kamongo doko nakamana kiŋi ingyuo kareyamo doko mata maipala namba kando lao, Namwa kiŋi mendeme namwa iso karapyali yaka lao suu pilyamano leyami kande, leya.
12 E, vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor , vosso Deus, o vosso Rei.
13 Epapu kiŋi dake nakama rangeme rombo palyimi. Nakamame kiŋi nyelana lao piso simi dokona epapu Kamongome nakama jipya.
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 Nakamana Kamongo Anatu doko kingi ketae pyambuo banya yulu pyakamyuo banya pii sakamyuo banya mawa pii dupwana warombo soo dee nakamamepe nakamana kiŋi dokomepe baa moko minyuo karo pirami ramo dokopa nakama palyuo karo pirami dupwana peparae keyange ingyuo para.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor , assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor , vosso Deus.
15 Dopa piraminyipape nakamame Kamongona pii see napala banya mawa pii dokona kamba lao waromnbo see narami ramo dokopa baame nakamape nakamana kiŋi dokope mata joo randa jera.
15 Mas, se não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao dito do Senhor , a mão do Senhor será contra vós, como era contra vossos pais.
16 Dokona lao nakama karaminyi dokona mee karapala Kamongo dokome yulu andake mende pinya suu pilyamo doko piramo kandalapape.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Epapu doko panyi pilyamo. Dopa pipyamopape nambame ateŋa laro dokopa Kamongome apunda peyo yuu gala lao pira. Dopa piramo dokopa nakama baa kiŋi mende jinya lao piso siyami doko Kamongo keta koo andake piyamalyamo lao soo gisarami, leya.
17 Não é, hoje, a sega dos trigos? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor , pedindo para vós um rei.
18 Lapala Samyuele baame ateŋa piya. Piyamo yuu gii mendaki dokopako Kamongome yuu gala lao apu peeya. Dokopa wambu dupwame Anatu baa mupwa lao suu pyao pako dee Samyuele opetae kando pakoko piyami.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Nakamame Samyuele kando lao, Samyuele namwa kuma narami lao embena Kamongo Anatu doko kando ateŋa lakape. Doko namwana koo wambo piyama dupwa rambe rambe palyapala namwame kiŋi jinya lao Kamongo piso siyama dokopa koo konda pyuo piyama lao epapu namwa soo nyilyamano, leyami.
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Leyaminyi dokopa Samyueleme isingi lao, Nakama paka nalapape. Nakamame kamame koo mende pipalape dokopa Kamongo baa mata maiyuo paa nalapape. Dopa pipala nakamana suu pingi monape peparaeme banya yulu pyakamilapape.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor , mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 Dopa pipala mee bange anatuŋu lao kyambo lakandenge dupwana moko minyuo paa nalapape. Dupwa anatu angi daa dokome nakama nyiso kyawa minyuope pii narami ingilyamo.
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 Kamongome nakama nyuo banya rangena wambu ingyapulinya lao suu pyao kana minyuo lalu lao leyamo dokona baame nakama kame soo yaki nyii nara.
22 Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Namba nakama ateŋa lakaro ingilyamo. Dopa pii naro Kamongo kando koo pirusa pira. Dokona lao nambame nakama yulu rolae keyangepe dupwana pilapa lao mana langiru.
23 E, quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Dokopa Kamongo kando warombo soo nakama mona maipala banya yulu dokona poraiyuo pyamalyapala yaki nyii nao pyakamirami. Dopa pipala baame nakama keta yulu andake pyakayamo doko suu pyaro karalapape.
24 Tão somente temei ao Senhor e servi-o fielmente com todo o vosso coração, porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Dopa pii nao nakama yulu koo dupwa mee pyuoko parami ramo doko nakamape nakamana kiŋi dupwape pyao kokwa soo nembara, leya.
25 Porém, se perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.