1 Reis 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyuo epo kareyaminyipa ee kana malu (480) epo papeyamopa kiŋi Solomone dokome Isaraele iso kareya. Iso kareyamopa ee kana kisima papeyamopa kana lapo kingi Sipi lenge dokona Solomoneme tembole anda pinya kando soo piya.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Doko andakare dorena puu rombo minyuo makande pyuo isa makando akalisa lama ipisu yanda ipingi (27 mita) dopale ingiya. Dee wangu dolapona isa makando mange mendaki (9 mita) ingiya. Dee ketae dorena makande piyaminyi isa makando akalisa mendaki ipisu rema dee mende pakirena opetae (13.5 mita) dopale ingyuo piya.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Dokopa panda konandowame doko makande pyuo isa makando kisima dee pakirena (4.5 mita) dopale ingiya. Dee wangu dolapona tembole anda angi dopale ingyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) dopale ingiya.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Anda dokona apya windowa kamarename kuki ingyapala andakarerena andake ingyuo sinya lao wasiyami.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Panda poo pyasi wangu dolaponape dee matarenape panda lama konda pyuo reteyami. Anda dokona anda liti rema ingyuo kamba kamba kareya. Dokona panda kuki lapo opetae kunjo reteyami.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Urumu mendaki lao wambo isa anda dokona apya doko kameya pyuo pyapala mende kanya dokona apya doko maena ingyuo pyao karo pipala kamame ketae doko kamame maena kuki ingyuo sukusa paowale kareyami. Anda liti dokona ketae pulyuo pyuo dokopa apya parali dolapo kukinya pyambuo kareyamisa andakare andake ingiya. Isa anda doko isa makando lama dee kuki mende konda pyuo dopale ingiya (2.2 mita). Kanya anda doko isa makando lama dee pakirena dee kuki konda pyuo dopale ingiya (2.7 mita). Ketae anda doko isa makando rema dee kuki konda pyuo dopale ingiya (3.1 mita).
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Tembole anda doko pimiŋi lao ama doope wua jaa laope dee mee bange kela kalope dupwame panasara lapala kana tembole anda dokona palyuo piraminyi dupwa kana apuro nyiyaminyi mare dokona piso rapa rapa pipala peyami.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Anda liti lamape remape panya dokopa lora makayami doko yuu dulurena kanda kanda makayami.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Dopa pyuo kiŋi Solomoneme tembole anda pyuo oteya. Baame isa siya polaŋe pisi dokome ketae lulyano ingyuo lambuo laeyo pyuo waso dee dokomeko anda yangi ingyuo kaowa piya.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Anda liti rema dokona pinjingi dusipa isa makando dee kuki konda pyuo dopale kapa kapa pyuo ketae pyambuo piyami. Panda poo pyasi kamarena dokona siya isa dokome pyuo nyokonyapala dokopa wakale panda netarena konda pyuo reteyami.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Kamongo dokome Solomone lamaiyuo dopa leya,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Emba nambana lowa peparaepe dee mawa pii peparaepe warombo soo minyare ramo doko embena rakane Dapiti keta lalu lao leyono doko emba keta pyakaro.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Embame tembole anda pilini dakena namba nambana Isaraele wambu dapwa pipya sukusa dokona role pyao karo nambame nakama kame soo yaki nyii naro, leya.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Dokona lao Solomoneme tembole anda doko pyuo oteya.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Anda apya andakare dorena isa panda dokona piso pulyuo isa kingi sita lenge dokome kalya pyuo ketae peyami. Dee isa panda doko siya isa dokome wasiyami.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Dee andakare sukusa dokona urumu mende kingi Kamame Poo Pyasi lenge doko tembole anda matarena ingyuo piyami. Doko makande pyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) londe dopale ingiya doko isa sita make dokona lili pipala isa panda dokona piso pao ketae yangi dokona suu lao piyami.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Dee urumu Kamame Poo Pyasi lenge dokona panda mende kambusa siyamo doko makande pyuo isa makando akalisa ipisu mange lama karo (18 mita) londe ingyuo waso reteya.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Dee isa sitame wasisi polaŋe dupwa isa jingipi kipwa pengepe isame wasisi bange dupwame kalya piyami. Pipala andakare peparae dupwa isa sitame wasisi polaŋe dupwame kaname kame pyuo apya wasiyami dupwa kanda nana lao yambe pyao oteyami.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko retarami ingiya dokome tembole anda matarename dokona panda sukusa doko wasiyami.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Doo panda sukusa andakarelyamo doko makande pyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) londe dee isa makando mange mendaki karo (9 mita) ketae ingyuo dee isa makando mange mendaki karo (9 mita) oko soo dopale ingyuo piya. Dupwa peparae kana golo karo pisa nange dupwame nee piyami. Dee kana pyare lasi doko isa sita dupwana polaŋe dupwame yambe piyami.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Dopa pipala tembole anda andakare apya dupwa kana golo dupwame yambe piyami. Dee kana golo kii puu dupwame panda sukusa kambu konandowame dokona yukuyami. Dokona apya opetaeko kana golo dupwame yambe piyami.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Dee tembole anda andakare apya dupwa peparae kana golo dupwame yambe piyami. Dee urumu Kamame Poo Pyasi dokona kana pyare lasi singi dupwa opetaeko kana golo dupwame yambe piyami.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Aŋala lama olipi isame wasisi dolapo urumu Kamame Poo Pyasi dokona reteyami. Dolapo laparae makande pyuo isa makando kisimako dee pakirena (4.5 mita) londe dopale ingyuo reteyami.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 — ausente —
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Nakambame dolapo laparae maki pyuo urumu Kamame Poo Pyasi dokona pisiyami. Nakambana papake dolapo laparaeme pyasinju laro karo mendena dokome mende kando nyuo mendena dokome mende kando nyuo pipala pao panda suku dokona kando nyinya lao pyuo dee paki lama dolapome pao apya doko kando nyinya lao pyuo piyami.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Aŋala lama wasisi dolapo kana golo dupwame yambe pyao nyiyamo siyambi.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Dokopa panda angi andake dokope panda ama sukusa andakare dokope peparae isame wasisi bange yala isape isa jingipi aŋalape dupwame kalya pyuo waso pisiyami.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Dopa pipala isa panda dupwa kamame kana golo dupwame yambe piyami.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Yambe pyapala olipi isame kambu dowa lama maki pyuo wasapala urumu Kamame Poo Pyasinya kambu konando penge dokona palyiyami. Kambu dowa pinjingi peyamo ketae dulurename anda kuki mende piyami.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Pipala kambu dowa dolapo isame wasisi bange yala isape isa jingipi aŋalape dupwame kalya pyuo wasiyami. Dokona kambu dowa dolapope aŋala dupwape yala isa dupwape peparae kana golo dupwame ketae minyarambu nyuo yambe piyami.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Dopa pipala panda angi andake kambu konando penge wangu dolaponape dee ketae lambuo palyingi dokonape olipi isame wasiyami.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Dee siya isame kambu lama wasiyami.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Dolapo isame wasisi bange yala isape isa jingipi dee aŋalape dupwame kalya pyuo waso pisiyami. Bange dupwame kana golome kapa kapa pyuo kalya pyuo yambe piyami.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Kana kunjasi pote rema wara piyami dokona kanda kanda anda poo pyasi dokona andakarena ingyuo isa sita mendaki lao retarapu dee kana rema lao retarapu dokome pyuo nenge lyolo piyami.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Ee kana kisima dokona Solomoneme kiŋi yulu pyuo kareyamo yuu gii dokopa kana lapo kingi Sipi lenge dokona tembole anda doko pinya kanda soo puu rombo minyuo isa susa reteya.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Dopa pipala ee kana akalisa ipisu mendaki karo dokona Solomonemeko isiyamopa kana mange lama karo doko kana Bulu lenge dokona rapa rapa pyuo reteyamo dopale angi dokonako palyapala tembole anda doko pyuo oteya. Tembole anda angi doko Solomoneme ee kana yanda ipingi nembo pyuo oteya.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.