1 Reis 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyuo epo kareyaminyipa ee kana malu (480) epo papeyamopa kiŋi Solomone dokome Isaraele iso kareya. Iso kareyamopa ee kana kisima papeyamopa kana lapo kingi Sipi lenge dokona Solomoneme tembole anda pinya kando soo piya.
1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
2 Doko andakare dorena puu rombo minyuo makande pyuo isa makando akalisa lama ipisu yanda ipingi (27 mita) dopale ingiya. Dee wangu dolapona isa makando mange mendaki (9 mita) ingiya. Dee ketae dorena makande piyaminyi isa makando akalisa mendaki ipisu rema dee mende pakirena opetae (13.5 mita) dopale ingyuo piya.
2 Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.
3 Dokopa panda konandowame doko makande pyuo isa makando kisima dee pakirena (4.5 mita) dopale ingiya. Dee wangu dolapona tembole anda angi dopale ingyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) dopale ingiya.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.
4 Anda dokona apya windowa kamarename kuki ingyapala andakarerena andake ingyuo sinya lao wasiyami.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Panda poo pyasi wangu dolaponape dee matarenape panda lama konda pyuo reteyami. Anda dokona anda liti rema ingyuo kamba kamba kareya. Dokona panda kuki lapo opetae kunjo reteyami.
5 Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
6 Urumu mendaki lao wambo isa anda dokona apya doko kameya pyuo pyapala mende kanya dokona apya doko maena ingyuo pyao karo pipala kamame ketae doko kamame maena kuki ingyuo sukusa paowale kareyami. Anda liti dokona ketae pulyuo pyuo dokopa apya parali dolapo kukinya pyambuo kareyamisa andakare andake ingiya. Isa anda doko isa makando lama dee kuki mende konda pyuo dopale ingiya (2.2 mita). Kanya anda doko isa makando lama dee pakirena dee kuki konda pyuo dopale ingiya (2.7 mita). Ketae anda doko isa makando rema dee kuki konda pyuo dopale ingiya (3.1 mita).
6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Tembole anda doko pimiŋi lao ama doope wua jaa laope dee mee bange kela kalope dupwame panasara lapala kana tembole anda dokona palyuo piraminyi dupwa kana apuro nyiyaminyi mare dokona piso rapa rapa pipala peyami.
7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.
8 Anda liti lamape remape panya dokopa lora makayami doko yuu dulurena kanda kanda makayami.
8 A porta para as câmaras laterais do meio estava à banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Dopa pyuo kiŋi Solomoneme tembole anda pyuo oteya. Baame isa siya polaŋe pisi dokome ketae lulyano ingyuo lambuo laeyo pyuo waso dee dokomeko anda yangi ingyuo kaowa piya.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
10 Anda liti rema dokona pinjingi dusipa isa makando dee kuki konda pyuo dopale kapa kapa pyuo ketae pyambuo piyami. Panda poo pyasi kamarena dokona siya isa dokome pyuo nyokonyapala dokopa wakale panda netarena konda pyuo reteyami.
10 Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro.
11 Kamongo dokome Solomone lamaiyuo dopa leya,
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Emba nambana lowa peparaepe dee mawa pii peparaepe warombo soo minyare ramo doko embena rakane Dapiti keta lalu lao leyono doko emba keta pyakaro.
12 Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;
13 Embame tembole anda pilini dakena namba nambana Isaraele wambu dapwa pipya sukusa dokona role pyao karo nambame nakama kame soo yaki nyii naro, leya.
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Dokona lao Solomoneme tembole anda doko pyuo oteya.
14 Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.
15 Anda apya andakare dorena isa panda dokona piso pulyuo isa kingi sita lenge dokome kalya pyuo ketae peyami. Dee isa panda doko siya isa dokome wasiyami.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Dee andakare sukusa dokona urumu mende kingi Kamame Poo Pyasi lenge doko tembole anda matarena ingyuo piyami. Doko makande pyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) londe dopale ingiya doko isa sita make dokona lili pipala isa panda dokona piso pao ketae yangi dokona suu lao piyami.
16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
17 Dee urumu Kamame Poo Pyasi lenge dokona panda mende kambusa siyamo doko makande pyuo isa makando akalisa ipisu mange lama karo (18 mita) londe ingyuo waso reteya.
17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.
18 Dee isa sitame wasisi polaŋe dupwa isa jingipi kipwa pengepe isame wasisi bange dupwame kalya piyami. Pipala andakare peparae dupwa isa sitame wasisi polaŋe dupwame kaname kame pyuo apya wasiyami dupwa kanda nana lao yambe pyao oteyami.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko retarami ingiya dokome tembole anda matarename dokona panda sukusa doko wasiyami.
19 No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
20 Doo panda sukusa andakarelyamo doko makande pyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) londe dee isa makando mange mendaki karo (9 mita) ketae ingyuo dee isa makando mange mendaki karo (9 mita) oko soo dopale ingyuo piya. Dupwa peparae kana golo karo pisa nange dupwame nee piyami. Dee kana pyare lasi doko isa sita dupwana polaŋe dupwame yambe piyami.
20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.
21 Dopa pipala tembole anda andakare apya dupwa kana golo dupwame yambe piyami. Dee kana golo kii puu dupwame panda sukusa kambu konandowame dokona yukuyami. Dokona apya opetaeko kana golo dupwame yambe piyami.
21 Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.
22 Dee tembole anda andakare apya dupwa peparae kana golo dupwame yambe piyami. Dee urumu Kamame Poo Pyasi dokona kana pyare lasi singi dupwa opetaeko kana golo dupwame yambe piyami.
22 Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23 Aŋala lama olipi isame wasisi dolapo urumu Kamame Poo Pyasi dokona reteyami. Dolapo laparae makande pyuo isa makando kisimako dee pakirena (4.5 mita) londe dopale ingyuo reteyami.
23 No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.
24 — ausente —
24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
25 — ausente —
25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.
26 — ausente —
26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.
27 Nakambame dolapo laparae maki pyuo urumu Kamame Poo Pyasi dokona pisiyami. Nakambana papake dolapo laparaeme pyasinju laro karo mendena dokome mende kando nyuo mendena dokome mende kando nyuo pipala pao panda suku dokona kando nyinya lao pyuo dee paki lama dolapome pao apya doko kando nyinya lao pyuo piyami.
27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Aŋala lama wasisi dolapo kana golo dupwame yambe pyao nyiyamo siyambi.
28 Também cobriu de ouro os querubins.
29 Dokopa panda angi andake dokope panda ama sukusa andakare dokope peparae isame wasisi bange yala isape isa jingipi aŋalape dupwame kalya pyuo waso pisiyami.
29 Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
30 Dopa pipala isa panda dupwa kamame kana golo dupwame yambe piyami.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
31 Yambe pyapala olipi isame kambu dowa lama maki pyuo wasapala urumu Kamame Poo Pyasinya kambu konando penge dokona palyiyami. Kambu dowa pinjingi peyamo ketae dulurename anda kuki mende piyami.
31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
32 Pipala kambu dowa dolapo isame wasisi bange yala isape isa jingipi aŋalape dupwame kalya pyuo wasiyami. Dokona kambu dowa dolapope aŋala dupwape yala isa dupwape peparae kana golo dupwame ketae minyarambu nyuo yambe piyami.
32 Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Dopa pipala panda angi andake kambu konando penge wangu dolaponape dee ketae lambuo palyingi dokonape olipi isame wasiyami.
33 Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
34 Dee siya isame kambu lama wasiyami.
34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
35 Dolapo isame wasisi bange yala isape isa jingipi dee aŋalape dupwame kalya pyuo waso pisiyami. Bange dupwame kana golome kapa kapa pyuo kalya pyuo yambe piyami.
35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Kana kunjasi pote rema wara piyami dokona kanda kanda anda poo pyasi dokona andakarena ingyuo isa sita mendaki lao retarapu dee kana rema lao retarapu dokome pyuo nenge lyolo piyami.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Ee kana kisima dokona Solomoneme kiŋi yulu pyuo kareyamo yuu gii dokopa kana lapo kingi Sipi lenge dokona tembole anda doko pinya kanda soo puu rombo minyuo isa susa reteya.
37 No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.
38 Dopa pipala ee kana akalisa ipisu mendaki karo dokona Solomonemeko isiyamopa kana mange lama karo doko kana Bulu lenge dokona rapa rapa pyuo reteyamo dopale angi dokonako palyapala tembole anda doko pyuo oteya. Tembole anda angi doko Solomoneme ee kana yanda ipingi nembo pyuo oteya.
38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.