1 Reis 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyuo epo kareyaminyipa ee kana malu (480) epo papeyamopa kiŋi Solomone dokome Isaraele iso kareya. Iso kareyamopa ee kana kisima papeyamopa kana lapo kingi Sipi lenge dokona Solomoneme tembole anda pinya kando soo piya.
1 E sucedeu que no ano de quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de Zive (este é o mês segundo), começou a edificar a casa do SENHOR.
2 Doko andakare dorena puu rombo minyuo makande pyuo isa makando akalisa lama ipisu yanda ipingi (27 mita) dopale ingiya. Dee wangu dolapona isa makando mange mendaki (9 mita) ingiya. Dee ketae dorena makande piyaminyi isa makando akalisa mendaki ipisu rema dee mende pakirena opetae (13.5 mita) dopale ingyuo piya.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Dokopa panda konandowame doko makande pyuo isa makando kisima dee pakirena (4.5 mita) dopale ingiya. Dee wangu dolapona tembole anda angi dopale ingyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) dopale ingiya.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura diante da casa.
4 Anda dokona apya windowa kamarename kuki ingyapala andakarerena andake ingyuo sinya lao wasiyami.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Panda poo pyasi wangu dolaponape dee matarenape panda lama konda pyuo reteyami. Anda dokona anda liti rema ingyuo kamba kamba kareya. Dokona panda kuki lapo opetae kunjo reteyami.
5 E edificou câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa, em redor, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras laterais em redor.
6 Urumu mendaki lao wambo isa anda dokona apya doko kameya pyuo pyapala mende kanya dokona apya doko maena ingyuo pyao karo pipala kamame ketae doko kamame maena kuki ingyuo sukusa paowale kareyami. Anda liti dokona ketae pulyuo pyuo dokopa apya parali dolapo kukinya pyambuo kareyamisa andakare andake ingiya. Isa anda doko isa makando lama dee kuki mende konda pyuo dopale ingiya (2.2 mita). Kanya anda doko isa makando lama dee pakirena dee kuki konda pyuo dopale ingiya (2.7 mita). Ketae anda doko isa makando rema dee kuki konda pyuo dopale ingiya (3.1 mita).
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio de seis côvados de largura, e a terceira de sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, fizera encostos, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Tembole anda doko pimiŋi lao ama doope wua jaa laope dee mee bange kela kalope dupwame panasara lapala kana tembole anda dokona palyuo piraminyi dupwa kana apuro nyiyaminyi mare dokona piso rapa rapa pipala peyami.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas, como as traziam se edificava; de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Anda liti lamape remape panya dokopa lora makayami doko yuu dulurena kanda kanda makayami.
8 A porta da câmara do meio estava ao lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio à terceira.
9 Dopa pyuo kiŋi Solomoneme tembole anda pyuo oteya. Baame isa siya polaŋe pisi dokome ketae lulyano ingyuo lambuo laeyo pyuo waso dee dokomeko anda yangi ingyuo kaowa piya.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou; e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Anda liti rema dokona pinjingi dusipa isa makando dee kuki konda pyuo dopale kapa kapa pyuo ketae pyambuo piyami. Panda poo pyasi kamarena dokona siya isa dokome pyuo nyokonyapala dokopa wakale panda netarena konda pyuo reteyami.
10 Também edificou as câmaras em volta de toda a casa, de cinco côvados de altura, e as ligou à casa com madeira de cedro.
11 Kamongo dokome Solomone lamaiyuo dopa leya,
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Emba nambana lowa peparaepe dee mawa pii peparaepe warombo soo minyare ramo doko embena rakane Dapiti keta lalu lao leyono doko emba keta pyakaro.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Embame tembole anda pilini dakena namba nambana Isaraele wambu dapwa pipya sukusa dokona role pyao karo nambame nakama kame soo yaki nyii naro, leya.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Dokona lao Solomoneme tembole anda doko pyuo oteya.
14 Assim edificou Salomão aquela casa, e a acabou.
15 Anda apya andakare dorena isa panda dokona piso pulyuo isa kingi sita lenge dokome kalya pyuo ketae peyami. Dee isa panda doko siya isa dokome wasiyami.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Dee andakare sukusa dokona urumu mende kingi Kamame Poo Pyasi lenge doko tembole anda matarena ingyuo piyami. Doko makande pyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) londe dopale ingiya doko isa sita make dokona lili pipala isa panda dokona piso pao ketae yangi dokona suu lao piyami.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes; e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Dee urumu Kamame Poo Pyasi lenge dokona panda mende kambusa siyamo doko makande pyuo isa makando akalisa ipisu mange lama karo (18 mita) londe ingyuo waso reteya.
17 A casa, isto é, o templo anterior tinha quarenta côvados.
18 Dee isa sitame wasisi polaŋe dupwa isa jingipi kipwa pengepe isame wasisi bange dupwame kalya piyami. Pipala andakare peparae dupwa isa sitame wasisi polaŋe dupwame kaname kame pyuo apya wasiyami dupwa kanda nana lao yambe pyao oteyami.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko retarami ingiya dokome tembole anda matarename dokona panda sukusa doko wasiyami.
19 E por dentro da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca da aliança do Senhor.
20 Doo panda sukusa andakarelyamo doko makande pyuo isa makando mange mendaki karo (9 mita) londe dee isa makando mange mendaki karo (9 mita) ketae ingyuo dee isa makando mange mendaki karo (9 mita) oko soo dopale ingyuo piya. Dupwa peparae kana golo karo pisa nange dupwame nee piyami. Dee kana pyare lasi doko isa sita dupwana polaŋe dupwame yambe piyami.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o revestiu de ouro puro; também revestiu de cedro o altar.
21 Dopa pipala tembole anda andakare apya dupwa kana golo dupwame yambe piyami. Dee kana golo kii puu dupwame panda sukusa kambu konandowame dokona yukuyami. Dokona apya opetaeko kana golo dupwame yambe piyami.
21 E revestiu Salomão a casa por dentro de ouro puro; e com cadeias de ouro pôs uma cortina diante do oráculo, e o revestiu com ouro.
22 Dee tembole anda andakare apya dupwa peparae kana golo dupwame yambe piyami. Dee urumu Kamame Poo Pyasi dokona kana pyare lasi singi dupwa opetaeko kana golo dupwame yambe piyami.
22 Assim cobriu de ouro toda a casa, inteiramente; também cobriu de ouro todo o altar que estava diante do oráculo.
23 Aŋala lama olipi isame wasisi dolapo urumu Kamame Poo Pyasi dokona reteyami. Dolapo laparae makande pyuo isa makando kisimako dee pakirena (4.5 mita) londe dopale ingyuo reteyami.
23 E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 — ausente —
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era de dez côvados, e assim a do outro querubim.
27 Nakambame dolapo laparae maki pyuo urumu Kamame Poo Pyasi dokona pisiyami. Nakambana papake dolapo laparaeme pyasinju laro karo mendena dokome mende kando nyuo mendena dokome mende kando nyuo pipala pao panda suku dokona kando nyinya lao pyuo dee paki lama dolapome pao apya doko kando nyinya lao pyuo piyami.
27 E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Aŋala lama wasisi dolapo kana golo dupwame yambe pyao nyiyamo siyambi.
28 E revestiu de ouro os querubins.
29 Dokopa panda angi andake dokope panda ama sukusa andakare dokope peparae isame wasisi bange yala isape isa jingipi aŋalape dupwame kalya pyuo waso pisiyami.
29 E todas as paredes da casa, em redor, lavrou de esculturas e entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Dopa pipala isa panda dupwa kamame kana golo dupwame yambe piyami.
30 Também revestiu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Yambe pyapala olipi isame kambu dowa lama maki pyuo wasapala urumu Kamame Poo Pyasinya kambu konando penge dokona palyiyami. Kambu dowa pinjingi peyamo ketae dulurename anda kuki mende piyami.
31 E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.
32 Pipala kambu dowa dolapo isame wasisi bange yala isape isa jingipi aŋalape dupwame kalya pyuo wasiyami. Dokona kambu dowa dolapope aŋala dupwape yala isa dupwape peparae kana golo dupwame ketae minyarambu nyuo yambe piyami.
32 Também as duas portas eram de madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais revestiu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Dopa pipala panda angi andake kambu konando penge wangu dolaponape dee ketae lambuo palyingi dokonape olipi isame wasiyami.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Dee siya isame kambu lama wasiyami.
34 E eram as duas portas de madeira de cipreste; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Dolapo isame wasisi bange yala isape isa jingipi dee aŋalape dupwame kalya pyuo waso pisiyami. Bange dupwame kana golome kapa kapa pyuo kalya pyuo yambe piyami.
35 E as lavrou de querubins e de palmas, e de flores abertas, e as revestiu de ouro acomodado ao lavor.
36 Kana kunjasi pote rema wara piyami dokona kanda kanda anda poo pyasi dokona andakarena ingyuo isa sita mendaki lao retarapu dee kana rema lao retarapu dokome pyuo nenge lyolo piyami.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Ee kana kisima dokona Solomoneme kiŋi yulu pyuo kareyamo yuu gii dokopa kana lapo kingi Sipi lenge dokona tembole anda doko pinya kanda soo puu rombo minyuo isa susa reteya.
37 No ano quarto se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de Zive.
38 Dopa pipala ee kana akalisa ipisu mendaki karo dokona Solomonemeko isiyamopa kana mange lama karo doko kana Bulu lenge dokona rapa rapa pyuo reteyamo dopale angi dokonako palyapala tembole anda doko pyuo oteya. Tembole anda angi doko Solomoneme ee kana yanda ipingi nembo pyuo oteya.
38 E no ano undécimo, no mês de Bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas coisas, e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.