1 Reis 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Kiŋi Airimi lenge yuu Taya range doko Dapitipa yuu peparae puu minyuo karenge. Doko Solomone baa kiŋi ingyuo rakange Dapitinya panda nyiya leyami doko sepala baame pii minyakamingi akali lapo Solomone peteya dokona pena leya.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Dokona Solomoneme wai pii doko kapu kyuo Airimi lamaiya.
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 Nambana rakane Dapitimi yuu muu baa nyisu petenge dupwa pipya yanda yaki nyii nao mee pyulu pyuo piyami. Dokona banya Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwa pipya pyao wini pii lao wini pingi renge ene maipa nayamo dokopa banya Kamongo Anatu lakandenge tembole anda doko pyakamiru lapala kapa pii naya doko emba silini.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Dopa piyamopape nambana Kamongo Anatu dokome nambana yuu lili dupwana manda rao mona kyuu lao singi renge jipya. Dokona nambana nyisu petenge mende kara nalyaminyi. Dee namwa pyao minyarapala nyeraminyi kata mende see nalyamoko.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 Kamongo dokome nambana rakane Dapiti kando lalu lao lao, Embena ikinyi nambame embena mata kiŋi wasaro dokome nambana tembole anda doko pyakara, leya. Dokona epapu nambame tembole anda doko nambana Kamongo Anatunya lakandenge anda doko pyakamiru lao suu pilyu, leya.
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 Emba soo otelene. Embena akali dupwa isa pokonge yulu doko soo otenge. Dopa pyuo nambana akali dupwa isa pokalena saka nange. Dokona lao embena akali lapo yuu Lepanone dokona isa sita lapo nambana pokakanale pena lape. Larenepa nambana akali dupwa nakama pipya role yulu pirami. Piraminyipa embame bange aki mende larenyili pyuo embena akali dupwa ropo pyakaro.
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Airimi baa Solomonena wai pii doko nyepala ama rae wakasa maipala baame lao, Dapiti banya panda nyepala wambu rara andake dokona kiŋi karara lao Dapitinya ikinyingi keyange singi renge doko maiyamo dokona lao epapu Kamongona kingi lakandamana, leya.
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 Lapala Airimimi wai pii lapo dee kapu kyuo Solomone lamaiyuo lao, Namba embena wai pii doko nyipu. Nyepala embame piso sipinyili pyuo piru lao rapa rapa pilyu. Nambame isa sitape dee siya isape dupwa rapa rapa pyakaro.
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Nambana akali dupwame yuu Lepanone piso isa pote dupwa minyuo epo ipwa kota dokona peyarami. Dokopa yuu emba rombo palyiinyi dokona soo pao retena lao isa para para dopale ingyuo nyuo pyaso puu pyarami. Soo pao retarami dokopa nambana akali dupwame puu polarami dokopa embena akali dupwame nyepala iso kararami. Dokopa embena yulu doko nambana akali dupwa nenge maso mairinyipa nao karena lao namba suu pilyu, leya.Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:10"
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Lapala Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 Dokona Solomoneme nenge witi sikyali taosande lama ama malu dee isa olipi ipwange ama maluko soo kaeyo ee kana yaka lao banya akali dupwa maiyuo nenge pyakamiya.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Kamongo dokome banya lalu lao leyamo doko kame see napapu karapala Solomone singinya renge doko maipapu piya. Akali Airimi Solomonepa keta mona kyuu lao singinya renge doko paleyamosa nakamba mona mendaki palyuo yulu dupwa dopa piramba dopa piramba lao lao palyiyambi.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 Kiŋi Solomoneme akali taosande akalisa rema Isaraele peparaena rombo palyuo nyepala yulu pinya leya.
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 Lapala akali Andonirame lenge doko baa mupwa ingyuo dokona rapu pinya leya. Baame akali dupwa lili rema pyuo lane mendaki akali taosande akalisa ingyapala lane mendaki mendaki lao larapu yuu Lepanone dokona kana mendaki yulu pyuo karo dee kana lama larapu anda karo pinya leya.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 Dokopa Solomoneme akali taosande akalisa mange lama (80,000) karo nyepala yuu kyau dupwana kana dupwa pyao nyinya leya. Dee akali taosande akalisa yanda ipingi nyepome (70,000) kana dupwa soo pena leya.
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 Dee akali mupwa taosande rema dee andete remameko yulu dupwana mupwa ingyuo isinya leya.
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 Kiŋi Solomoneme leyamuli pyuo nakamame kana andake keyange tembole anda dokona susa sera dupwa nyiyami.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 Solomonena yulu pingi akali dupwape Airiminya yulu pingi akali dupwape dee yuu taone Bipilose range akali dupwapeme tembole anda pirami dupwana isa kanape dupwa rapa rapa piyami.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.