1 Reis 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiŋi Airimi lenge yuu Taya range doko Dapitipa yuu peparae puu minyuo karenge. Doko Solomone baa kiŋi ingyuo rakange Dapitinya panda nyiya leyami doko sepala baame pii minyakamingi akali lapo Solomone peteya dokona pena leya.
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido um fiel aliado de Davi. Quando soube que Salomão, filho de Davi, tinha sido ungido como o novo rei de Israel, Hirão mandou representantes para cumprimentá-lo.
2 Dokona Solomoneme wai pii doko kapu kyuo Airimi lamaiya.
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 Nambana rakane Dapitimi yuu muu baa nyisu petenge dupwa pipya yanda yaki nyii nao mee pyulu pyuo piyami. Dokona banya Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwa pipya pyao wini pii lao wini pingi renge ene maipa nayamo dokopa banya Kamongo Anatu lakandenge tembole anda doko pyakamiru lapala kapa pii naya doko emba silini.
3 “Você sabe que meu pai, Davi, não pôde construir um templo em honra ao nome do S enhor , seu Deus, por causa das muitas guerras que as nações vizinhas travaram contra ele. Não podia construir enquanto o S enhor não lhe desse vitória sobre todos os seus inimigos.
4 Dopa piyamopape nambana Kamongo Anatu dokome nambana yuu lili dupwana manda rao mona kyuu lao singi renge jipya. Dokona nambana nyisu petenge mende kara nalyaminyi. Dee namwa pyao minyarapala nyeraminyi kata mende see nalyamoko.
4 Agora, porém, o S enhor , meu Deus, me deu paz em todas as fronteiras; não tenho inimigos, e tudo vai bem.
5 Kamongo dokome nambana rakane Dapiti kando lalu lao lao, Embena ikinyi nambame embena mata kiŋi wasaro dokome nambana tembole anda doko pyakara, leya. Dokona epapu nambame tembole anda doko nambana Kamongo Anatunya lakandenge anda doko pyakamiru lao suu pilyu, leya.
5 Por isso, planejo construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus, exatamente como ele instruiu meu pai, Davi. Pois o S enhor lhe disse: ‘Seu filho, a quem eu colocarei em seu trono, construirá o templo em honra ao meu nome’.
6 Emba soo otelene. Embena akali dupwa isa pokonge yulu doko soo otenge. Dopa pyuo nambana akali dupwa isa pokalena saka nange. Dokona lao embena akali lapo yuu Lepanone dokona isa sita lapo nambana pokakanale pena lape. Larenepa nambana akali dupwa nakama pipya role yulu pirami. Piraminyipa embame bange aki mende larenyili pyuo embena akali dupwa ropo pyakaro.
6 “Portanto, peço-lhe que ordene que cortem para mim cedros do Líbano. Meus servos trabalharão ao lado dos seus, e pagarei aos seus servos o salário que você pedir. Como bem sabe, ninguém aqui corta madeira como vocês, sidônios”.
7 Airimi baa Solomonena wai pii doko nyepala ama rae wakasa maipala baame lao, Dapiti banya panda nyepala wambu rara andake dokona kiŋi karara lao Dapitinya ikinyingi keyange singi renge doko maiyamo dokona lao epapu Kamongona kingi lakandamana, leya.
7 Hirão ficou muito contente quando recebeu a mensagem de Salomão e disse: “Louvado seja o S enhor neste dia, pois deu a Davi um filho sábio para ser rei dessa grande nação!”.
8 Lapala Airimimi wai pii lapo dee kapu kyuo Solomone lamaiyuo lao, Namba embena wai pii doko nyipu. Nyepala embame piso sipinyili pyuo piru lao rapa rapa pilyu. Nambame isa sitape dee siya isape dupwa rapa rapa pyakaro.
8 Então enviou esta resposta a Salomão: “Recebi sua mensagem e fornecerei toda a madeira de cedro e de cipreste que precisar.
9 Nambana akali dupwame yuu Lepanone piso isa pote dupwa minyuo epo ipwa kota dokona peyarami. Dokopa yuu emba rombo palyiinyi dokona soo pao retena lao isa para para dopale ingyuo nyuo pyaso puu pyarami. Soo pao retarami dokopa nambana akali dupwame puu polarami dokopa embena akali dupwame nyepala iso kararami. Dokopa embena yulu doko nambana akali dupwa nenge maso mairinyipa nao karena lao namba suu pilyu, leya.Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:10"
9 Meus servos levarão as toras das montanhas do Líbano para o mar Mediterrâneo; ali, colocarão as toras em balsas e as farão flutuar ao longo da costa até o lugar que você escolher. Ao chegar, desembarcaremos as toras, e seus servos as levarão. O pagamento poderá ser feito com alimentos para o meu palácio”.
10 Lapala Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.
10 Assim, Hirão forneceu toda a madeira de cedro e de cipreste que Salomão desejava.
11 Dokona Solomoneme nenge witi sikyali taosande lama ama malu dee isa olipi ipwange ama maluko soo kaeyo ee kana yaka lao banya akali dupwa maiyuo nenge pyakamiya.
11 Em troca, Salomão lhe enviava um pagamento anual de vinte mil cestos grandes de trigo para o consumo de sua corte e vinte mil tonéis de azeite puro de oliva.
12 Kamongo dokome banya lalu lao leyamo doko kame see napapu karapala Solomone singinya renge doko maipapu piya. Akali Airimi Solomonepa keta mona kyuu lao singinya renge doko paleyamosa nakamba mona mendaki palyuo yulu dupwa dopa piramba dopa piramba lao lao palyiyambi.
12 O S enhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. E Hirão e Salomão fizeram um acordo de paz.
13 Kiŋi Solomoneme akali taosande akalisa rema Isaraele peparaena rombo palyuo nyepala yulu pinya leya.
13 Então Salomão convocou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Lapala akali Andonirame lenge doko baa mupwa ingyuo dokona rapu pinya leya. Baame akali dupwa lili rema pyuo lane mendaki akali taosande akalisa ingyapala lane mendaki mendaki lao larapu yuu Lepanone dokona kana mendaki yulu pyuo karo dee kana lama larapu anda karo pinya leya.
14 Enviou-os ao Líbano em grupos de dez mil por mês, de modo que cada homem passava um mês no Líbano e dois meses em casa. Adonirão era encarregado desses trabalhadores.
15 Dokopa Solomoneme akali taosande akalisa mange lama (80,000) karo nyepala yuu kyau dupwana kana dupwa pyao nyinya leya. Dee akali taosande akalisa yanda ipingi nyepome (70,000) kana dupwa soo pena leya.
15 Salomão também tinha 70.000 carregadores, 80.000 cortadores de pedra na região montanhosa
16 Dee akali mupwa taosande rema dee andete remameko yulu dupwana mupwa ingyuo isinya leya.
16 e 3.600 chefes que supervisionavam as obras.
17 Kiŋi Solomoneme leyamuli pyuo nakamame kana andake keyange tembole anda dokona susa sera dupwa nyiyami.
17 Por ordem do rei, eles extraíram grandes blocos de pedra de alta qualidade e os modelaram para o alicerce do templo.
18 Solomonena yulu pingi akali dupwape Airiminya yulu pingi akali dupwape dee yuu taone Bipilose range akali dupwapeme tembole anda pirami dupwana isa kanape dupwa rapa rapa piyami.
18 Homens da cidade de Gebal ajudaram os construtores de Salomão e Hirão a prepararem a madeira e as pedras para o templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.