1 Reis 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiŋi Airimi lenge yuu Taya range doko Dapitipa yuu peparae puu minyuo karenge. Doko Solomone baa kiŋi ingyuo rakange Dapitinya panda nyiya leyami doko sepala baame pii minyakamingi akali lapo Solomone peteya dokona pena leya.
1 Também Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, porque ouviu que Salomão havia sido ungido rei em lugar de seu pai. Acontece que Hirão sempre tinha sido amigo de Davi.
2 Dokona Solomoneme wai pii doko kapu kyuo Airimi lamaiya.
2 Então Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 Nambana rakane Dapitimi yuu muu baa nyisu petenge dupwa pipya yanda yaki nyii nao mee pyulu pyuo piyami. Dokona banya Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwa pipya pyao wini pii lao wini pingi renge ene maipa nayamo dokopa banya Kamongo Anatu lakandenge tembole anda doko pyakamiru lapala kapa pii naya doko emba silini.
3 — Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o Senhor pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele.
4 Dopa piyamopape nambana Kamongo Anatu dokome nambana yuu lili dupwana manda rao mona kyuu lao singi renge jipya. Dokona nambana nyisu petenge mende kara nalyaminyi. Dee namwa pyao minyarapala nyeraminyi kata mende see nalyamoko.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Kamongo dokome nambana rakane Dapiti kando lalu lao lao, Embena ikinyi nambame embena mata kiŋi wasaro dokome nambana tembole anda doko pyakara, leya. Dokona epapu nambame tembole anda doko nambana Kamongo Anatunya lakandenge anda doko pyakamiru lao suu pilyu, leya.
5 Por isso tenho a intenção de edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, como o Senhor falou a Davi, meu pai, dizendo: “O seu filho, que porei em seu lugar no seu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.”
6 Emba soo otelene. Embena akali dupwa isa pokonge yulu doko soo otenge. Dopa pyuo nambana akali dupwa isa pokalena saka nange. Dokona lao embena akali lapo yuu Lepanone dokona isa sita lapo nambana pokakanale pena lape. Larenepa nambana akali dupwa nakama pipya role yulu pirami. Piraminyipa embame bange aki mende larenyili pyuo embena akali dupwa ropo pyakaro.
6 Agora ordene que cortem cedros do Líbano para mim. Os meus servos estarão com os seus servos, e eu lhe pagarei o salário destes segundo o que você determinar. Porque você bem sabe que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Airimi baa Solomonena wai pii doko nyepala ama rae wakasa maipala baame lao, Dapiti banya panda nyepala wambu rara andake dokona kiŋi karara lao Dapitinya ikinyingi keyange singi renge doko maiyamo dokona lao epapu Kamongona kingi lakandamana, leya.
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, ficou muito contente e disse: — Bendito seja hoje o
8 Lapala Airimimi wai pii lapo dee kapu kyuo Solomone lamaiyuo lao, Namba embena wai pii doko nyipu. Nyepala embame piso sipinyili pyuo piru lao rapa rapa pilyu. Nambame isa sitape dee siya isape dupwa rapa rapa pyakaro.
8 Hirão enviou mensageiros a Salomão, dizendo: — Ouvi a mensagem que você me enviou. Farei tudo o que você deseja no que se refere às madeiras de cedro e de cipreste.
9 Nambana akali dupwame yuu Lepanone piso isa pote dupwa minyuo epo ipwa kota dokona peyarami. Dokopa yuu emba rombo palyiinyi dokona soo pao retena lao isa para para dopale ingyuo nyuo pyaso puu pyarami. Soo pao retarami dokopa nambana akali dupwame puu polarami dokopa embena akali dupwame nyepala iso kararami. Dokopa embena yulu doko nambana akali dupwa nenge maso mairinyipa nao karena lao namba suu pilyu, leya.Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:10"
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até o mar, e eu farei com que sejam conduzidas em jangadas pelo mar até o lugar que você disser. Ali elas serão desamarradas e você as receberá. E você também fará a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Lapala Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.
10 Assim, Hirão deu a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Dokona Solomoneme nenge witi sikyali taosande lama ama malu dee isa olipi ipwange ama maluko soo kaeyo ee kana yaka lao banya akali dupwa maiyuo nenge pyakamiya.
11 Salomão deu a Hirão duas mil toneladas de trigo, para sustento da sua casa, e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro; e o fazia de ano em ano.
12 Kamongo dokome banya lalu lao leyamo doko kame see napapu karapala Solomone singinya renge doko maipapu piya. Akali Airimi Solomonepa keta mona kyuu lao singinya renge doko paleyamosa nakamba mona mendaki palyuo yulu dupwa dopa piramba dopa piramba lao lao palyiyambi.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram uma aliança entre si.
13 Kiŋi Solomoneme akali taosande akalisa rema Isaraele peparaena rombo palyuo nyepala yulu pinya leya.
13 O rei Salomão formou uma leva de trabalhadores forçados dentre todo o Israel, num total de trinta mil homens.
14 Lapala akali Andonirame lenge doko baa mupwa ingyuo dokona rapu pinya leya. Baame akali dupwa lili rema pyuo lane mendaki akali taosande akalisa ingyapala lane mendaki mendaki lao larapu yuu Lepanone dokona kana mendaki yulu pyuo karo dee kana lama larapu anda karo pinya leya.
14 Ele os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa. E Adonirão dirigia a leva.
15 Dokopa Solomoneme akali taosande akalisa mange lama (80,000) karo nyepala yuu kyau dupwana kana dupwa pyao nyinya leya. Dee akali taosande akalisa yanda ipingi nyepome (70,000) kana dupwa soo pena leya.
15 Salomão tinha também setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Dee akali mupwa taosande rema dee andete remameko yulu dupwana mupwa ingyuo isinya leya.
16 além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Kiŋi Solomoneme leyamuli pyuo nakamame kana andake keyange tembole anda dokona susa sera dupwa nyiyami.
17 O rei mandou que trouxessem pedras grandes, pedras preciosas e pedras lavradas para os alicerces do templo.
18 Solomonena yulu pingi akali dupwape Airiminya yulu pingi akali dupwape dee yuu taone Bipilose range akali dupwapeme tembole anda pirami dupwana isa kanape dupwa rapa rapa piyami.
18 Os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas cortaram as pedras e prepararam a madeira e as pedras para edificar o templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.