1 Reis 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Kiŋi Airimi lenge yuu Taya range doko Dapitipa yuu peparae puu minyuo karenge. Doko Solomone baa kiŋi ingyuo rakange Dapitinya panda nyiya leyami doko sepala baame pii minyakamingi akali lapo Solomone peteya dokona pena leya.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão tinha sido ungido rei, mandou seus conselheiros a Salomão, pois sempre tinha sido amigo leal de Davi.
2 Dokona Solomoneme wai pii doko kapu kyuo Airimi lamaiya.
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 Nambana rakane Dapitimi yuu muu baa nyisu petenge dupwa pipya yanda yaki nyii nao mee pyulu pyuo piyami. Dokona banya Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwa pipya pyao wini pii lao wini pingi renge ene maipa nayamo dokopa banya Kamongo Anatu lakandenge tembole anda doko pyakamiru lapala kapa pii naya doko emba silini.
3 "Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai Davi que ele não pôde construir um templo em honra do nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
4 Dopa piyamopape nambana Kamongo Anatu dokome nambana yuu lili dupwana manda rao mona kyuu lao singi renge jipya. Dokona nambana nyisu petenge mende kara nalyaminyi. Dee namwa pyao minyarapala nyeraminyi kata mende see nalyamoko.
4 Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
5 Kamongo dokome nambana rakane Dapiti kando lalu lao lao, Embena ikinyi nambame embena mata kiŋi wasaro dokome nambana tembole anda doko pyakara, leya. Dokona epapu nambame tembole anda doko nambana Kamongo Anatunya lakandenge anda doko pyakamiru lao suu pilyu, leya.
5 Pretendo, por isso, construir um templo em honra do nome do Senhor, do meu Deus, conforme o Senhor disse a meu pai Davi: ‘O seu filho, a quem colocarei no trono em seu lugar, construirá o templo em honra do meu nome’.
6 Emba soo otelene. Embena akali dupwa isa pokonge yulu doko soo otenge. Dopa pyuo nambana akali dupwa isa pokalena saka nange. Dokona lao embena akali lapo yuu Lepanone dokona isa sita lapo nambana pokakanale pena lape. Larenepa nambana akali dupwa nakama pipya role yulu pirami. Piraminyipa embame bange aki mende larenyili pyuo embena akali dupwa ropo pyakaro.
6 "Agora te peço que ordenes que cortem para mim cedros do Líbano. Os meus servos trabalharão com os teus, e eu pagarei a teus servos o salário que determinares. Sabes que não há entre nós ninguém tão hábil em cortar árvores quanto os sidônios".
7 Airimi baa Solomonena wai pii doko nyepala ama rae wakasa maipala baame lao, Dapiti banya panda nyepala wambu rara andake dokona kiŋi karara lao Dapitinya ikinyingi keyange singi renge doko maiyamo dokona lao epapu Kamongona kingi lakandamana, leya.
7 Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão, e exclamou: "Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação".
8 Lapala Airimimi wai pii lapo dee kapu kyuo Solomone lamaiyuo lao, Namba embena wai pii doko nyipu. Nyepala embame piso sipinyili pyuo piru lao rapa rapa pilyu. Nambame isa sitape dee siya isape dupwa rapa rapa pyakaro.
8 E Hirão respondeu a Salomão: "Recebi a mensagem que me enviaste e atenderei ao teu pedido, enviando-lhe madeira de cedro e de pinho.
9 Nambana akali dupwame yuu Lepanone piso isa pote dupwa minyuo epo ipwa kota dokona peyarami. Dokopa yuu emba rombo palyiinyi dokona soo pao retena lao isa para para dopale ingyuo nyuo pyaso puu pyarami. Soo pao retarami dokopa nambana akali dupwame puu polarami dokopa embena akali dupwame nyepala iso kararami. Dokopa embena yulu doko nambana akali dupwa nenge maso mairinyipa nao karena lao namba suu pilyu, leya.Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:10"
9 Meus servos levarão a madeira do Líbano até o mar, e eu a farei flutuar em jangadas no mar até o lugar que me indicares. Ali eu a deixarei e tu poderás levá-la. E em troca, fornecerás alimento para a minha corte".
10 Lapala Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.
10 Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
11 Dokona Solomoneme nenge witi sikyali taosande lama ama malu dee isa olipi ipwange ama maluko soo kaeyo ee kana yaka lao banya akali dupwa maiyuo nenge pyakamiya.
11 e Salomão deu a Hirão vinte mil tonéis de trigo para suprir de mantimento a sua corte, além de vinte mil tonéis de azeite de oliva puro. Era o que Salomão dava anualmente a Hirão.
12 Kamongo dokome banya lalu lao leyamo doko kame see napapu karapala Solomone singinya renge doko maipapu piya. Akali Airimi Solomonepa keta mona kyuu lao singinya renge doko paleyamosa nakamba mona mendaki palyuo yulu dupwa dopa piramba dopa piramba lao lao palyiyambi.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Houve paz entre Hirão e Salomão, e os dois fizeram um tratado.
13 Kiŋi Solomoneme akali taosande akalisa rema Isaraele peparaena rombo palyuo nyepala yulu pinya leya.
13 O rei Salomão arregimentou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Lapala akali Andonirame lenge doko baa mupwa ingyuo dokona rapu pinya leya. Baame akali dupwa lili rema pyuo lane mendaki akali taosande akalisa ingyapala lane mendaki mendaki lao larapu yuu Lepanone dokona kana mendaki yulu pyuo karo dee kana lama larapu anda karo pinya leya.
14 Ele os mandou para o Líbano em grupos de dez mil por mês, e eles se revezavam: passavam um mês no Líbano e dois em casa. Adonirão chefiava o trabalho.
15 Dokopa Solomoneme akali taosande akalisa mange lama (80,000) karo nyepala yuu kyau dupwana kana dupwa pyao nyinya leya. Dee akali taosande akalisa yanda ipingi nyepome (70,000) kana dupwa soo pena leya.
15 Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
16 Dee akali mupwa taosande rema dee andete remameko yulu dupwana mupwa ingyuo isinya leya.
16 bem como três mil e trezentos capatazes que supervisionavam o trabalho e comandavam os operários.
17 Kiŋi Solomoneme leyamuli pyuo nakamame kana andake keyange tembole anda dokona susa sera dupwa nyiyami.
17 Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
18 Solomonena yulu pingi akali dupwape Airiminya yulu pingi akali dupwape dee yuu taone Bipilose range akali dupwapeme tembole anda pirami dupwana isa kanape dupwa rapa rapa piyami.
18 Os construtores de Salomão e de Hirão e os homens de Gebal cortavam e preparavam a madeira e as pedras para a construção do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.