1 Reis 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiŋi Airimi lenge yuu Taya range doko Dapitipa yuu peparae puu minyuo karenge. Doko Solomone baa kiŋi ingyuo rakange Dapitinya panda nyiya leyami doko sepala baame pii minyakamingi akali lapo Solomone peteya dokona pena leya.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Dokona Solomoneme wai pii doko kapu kyuo Airimi lamaiya.
2 Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 Nambana rakane Dapitimi yuu muu baa nyisu petenge dupwa pipya yanda yaki nyii nao mee pyulu pyuo piyami. Dokona banya Kamongo dokome banya nyisu petenge dupwa pipya pyao wini pii lao wini pingi renge ene maipa nayamo dokopa banya Kamongo Anatu lakandenge tembole anda doko pyakamiru lapala kapa pii naya doko emba silini.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor os pôs debaixo das plantas dos pés.
4 Dopa piyamopape nambana Kamongo Anatu dokome nambana yuu lili dupwana manda rao mona kyuu lao singi renge jipya. Dokona nambana nyisu petenge mende kara nalyaminyi. Dee namwa pyao minyarapala nyeraminyi kata mende see nalyamoko.
4 Porém agora o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro.
5 Kamongo dokome nambana rakane Dapiti kando lalu lao lao, Embena ikinyi nambame embena mata kiŋi wasaro dokome nambana tembole anda doko pyakara, leya. Dokona epapu nambame tembole anda doko nambana Kamongo Anatunya lakandenge anda doko pyakamiru lao suu pilyu, leya.
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Emba soo otelene. Embena akali dupwa isa pokonge yulu doko soo otenge. Dopa pyuo nambana akali dupwa isa pokalena saka nange. Dokona lao embena akali lapo yuu Lepanone dokona isa sita lapo nambana pokakanale pena lape. Larenepa nambana akali dupwa nakama pipya role yulu pirami. Piraminyipa embame bange aki mende larenyili pyuo embena akali dupwa ropo pyakaro.
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Airimi baa Solomonena wai pii doko nyepala ama rae wakasa maipala baame lao, Dapiti banya panda nyepala wambu rara andake dokona kiŋi karara lao Dapitinya ikinyingi keyange singi renge doko maiyamo dokona lao epapu Kamongona kingi lakandamana, leya.
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Lapala Airimimi wai pii lapo dee kapu kyuo Solomone lamaiyuo lao, Namba embena wai pii doko nyipu. Nyepala embame piso sipinyili pyuo piru lao rapa rapa pilyu. Nambame isa sitape dee siya isape dupwa rapa rapa pyakaro.
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca dos cedros e acerca das faias.
9 Nambana akali dupwame yuu Lepanone piso isa pote dupwa minyuo epo ipwa kota dokona peyarami. Dokopa yuu emba rombo palyiinyi dokona soo pao retena lao isa para para dopale ingyuo nyuo pyaso puu pyarami. Soo pao retarami dokopa nambana akali dupwame puu polarami dokopa embena akali dupwame nyepala iso kararami. Dokopa embena yulu doko nambana akali dupwa nenge maso mairinyipa nao karena lao namba suu pilyu, leya.Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:10"
9 Os meus servos os levarão desde o Líbano até ao mar, e eu os farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali os desamarrarei; e tu os tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 Lapala Airimimi isa sitape dee siya isa potepe Solomoneme nyelana suu piyamo dupwa maiya.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedros e madeira de faias, conforme toda a sua vontade.
11 Dokona Solomoneme nenge witi sikyali taosande lama ama malu dee isa olipi ipwange ama maluko soo kaeyo ee kana yaka lao banya akali dupwa maiyuo nenge pyakamiya.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isso dava Salomão a Hirão de ano em ano.
12 Kamongo dokome banya lalu lao leyamo doko kame see napapu karapala Solomone singinya renge doko maipapu piya. Akali Airimi Solomonepa keta mona kyuu lao singinya renge doko paleyamosa nakamba mona mendaki palyuo yulu dupwa dopa piramba dopa piramba lao lao palyiyambi.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria como lhe tinha dito; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram aliança.
13 Kiŋi Solomoneme akali taosande akalisa rema Isaraele peparaena rombo palyuo nyepala yulu pinya leya.
13 E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens.
14 Lapala akali Andonirame lenge doko baa mupwa ingyuo dokona rapu pinya leya. Baame akali dupwa lili rema pyuo lane mendaki akali taosande akalisa ingyapala lane mendaki mendaki lao larapu yuu Lepanone dokona kana mendaki yulu pyuo karo dee kana lama larapu anda karo pinya leya.
14 E os enviou ao Líbano, cada mês dez mil por sua vez; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Dokopa Solomoneme akali taosande akalisa mange lama (80,000) karo nyepala yuu kyau dupwana kana dupwa pyao nyinya leya. Dee akali taosande akalisa yanda ipingi nyepome (70,000) kana dupwa soo pena leya.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que cortavam nas montanhas.
16 Dee akali mupwa taosande rema dee andete remameko yulu dupwana mupwa ingyuo isinya leya.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 Kiŋi Solomoneme leyamuli pyuo nakamame kana andake keyange tembole anda dokona susa sera dupwa nyiyami.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras preciosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Solomonena yulu pingi akali dupwape Airiminya yulu pingi akali dupwape dee yuu taone Bipilose range akali dupwapeme tembole anda pirami dupwana isa kanape dupwa rapa rapa piyami.
18 E as lavravam os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.