1 Reis 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Akali Oriapome baa yuu Sikeme dokona Isaraele wambu dulurena palenge dupwa nyuo malu palyapala baa kiŋi ingyuo karena lalana piyaminyi dokona peya.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Dokopa Nepatena ikinyingi Jeropome baa kiŋi Solomoneme pyalana piyamosa pako pao yuu Isipi kareyamo dokome doo pilyaminyi leyami doko siya. Sepala Jeropome baa Isipi yaki nyuo kapu kyuo peya.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 Wambu dulurena palenge rara dupwame malu palyuo karapala baa epena leyami. Lapala dokopa nakama peparae Oriapome kareyamo dokona papala lamaiyuo lao,
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 Embena rakane Solomoneme namwa randa joo kenda dupwa namwa keta reteya. Embame kenda dupwa kukyuo yaepo namwa awa awa pyuo karalapa lao lao piri ramo doko namwa emba rape rape lao embena yulu pyakarama, leyami.
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Dokopa baame isingi lao, Yuu gii rema paparamo dokopa kamba kapu kyuo ipupwape. Dokopa nambana pii isingi langiru, leya. Leyamosa nakama baa yaki nyuo peyami.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Dokopa Oriapome akali alemo wamba rakange Solomone kando dopa pyuo piri dapa pyuo piri lao nyiso lamaingi lapo kandala peya. Wambu dapwame namba pii piso simi dokona lao aki pii keyange mende nambame nakama isingi lamairi lao suu pilyamisi? leya.
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 Dokopa nakamame isingi lao, Embame wambu dupwa mondo lao rapu pinya suu pyare ramo doko nakamana piso simi dokona nyiso kondali pyuo isingi pii keyange nakama mona pyara mende lamairinyi dokopa nakamame emba iki rape rape lao yulu pyakarami, leyami.
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Dopa piyamopape akali andapae dupwana pii soo nyii napala akali baa kyawa kapa ando kareyami dupwa banya dopa pyuo piri dapa pyuo piri lao nyiso karenge akali dupwa keta peya.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Dokopa baame nakama piso soo lao, Nakamame namba apa pyuo dopa pii dapa pii lao suu pilyamisi? Wambu dupwame nakamana kenda dupwa yaepo nembaka lao namba pisami dokona namba wambu dupwa kando apa larose? leya.
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Leyamo dokopa nakamame isingi lamaiyuo lao, Dake embame lamaipingili. Nambana kingi kuki dakepa nambana rakanena ingi rombape dokopa manda daa lao lamaipi.
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Lamaipala dee lao, Nambana rakane dokome nakama randa andake jiya. Dopa piyamopape nambame nakama kamame ulipili ingyuo randa jero. Baame nakama lisa marapu dokome piya kande. Nambame nakama mena osena wiki pepona dokome pyaro lena, leyami.
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Yuu gii rema papeyamopa baame nakama lamaiyamuli pyuo Jeropomemoo Isaraele wambu dupwa pipya kiŋi Oriapome peteyamo dokona peyami.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Peyaminyi dokopa kiŋi dokome akali andapae dupwame dopa pinya dapa pinya leyami pii dupwa soo koo inginyi nembapala wambu dupwa kando pii poraiyuo pondoma pyuo leya.
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 Akali enye dupwame dopa pinya dapa pinya lena leyaminyili pyuo baame lao, Nambana rakane dokome nakama randa andake jiya. Dopa piyamopape kamame ulipili ingyuo randa jero. Baame nakama lisa marapu dokome piya kande. Nambame nakama mena osena wiki pepona dokome pyaro, leya.
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Yuu Sailo range akali poropeta Ainja keta Jeropome Nepatena ikinyingi doko keta pii lamaiyamo doko Kamongome pyaka sipyali yaka leya. Renge dokona kiŋi dokome wambu dupwa kando anjiki pyuo kara naya.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Wambu dupwame kiŋi dokome nakamana pii soo nyii nara ingiya doko kandapala nakamame pii poraiyuo lao, Dapiti baape banya ree palu dupwape isa pena. Nakamame namwa angi mende nyisa nalyaminyi. Namwa Isaraele range dupwa anda mwua. Oriapome baa rangena wambu dupwa mee iso karena leyami.
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Oriapome baame wambu yuu Juta palenge dupwa iki iso kareya.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Dokopa kiŋi Oriapome yulu pingi karapusi ingyuo kareyaminyi dupwana akali mupwa Andonirame lenge doko Isaraele wambu dupwa kareyaminyi dokona pena leya. Dokopa Isaraele akali dupwame baa kaname pyao kumakayami. Yuu gii dokopa Oriapome banya mena oseme uliuli ipyuo piso papingi dokona piso baa range kyawa lete nyuo yuu Jerusaleme dokona peya.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Yuu gii dokona piso Isaraele wambu dulurena palenge dupwame Dapitinya panda nyuo akali kiŋi karo peyaminyi dupwa pipya yanda pimwaiyami.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 Isaraele wambu dupwame Jeropome Isipi kapu kyuo epeya leyaminyi doko sepala nakama wato lenge dokona epena lapala baa Isaraele wambu dupwana kiŋi ingyuo karena lao rombo palyiyami. Jutana rara dupwa yeelyo Dapitinya para pyasi wambu dupwa pipya mona maiyuo pyamalyapala kareyami.
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Dokopa Jeropome baa Jerusaleme epo pyaka sepala baame Juta rara dokonape dee Benjamenena rara dokonape ami yanda singi akali keyange ama malu (180,000) ingyuo epena lao nyuo malu palyiya. Palyapala baa Isaraele wambu dulurena palenge dupwa baame kamba range au pyuo rapu pinya suu pyao yanda pela para ingiya.
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 — ausente —
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 — ausente —
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 Nakamana yangone angi Isaraele wambu dupwa pyaa nalapape. Doo mende pipyamo doko nambame pipuŋu. Nakama peparae anda pupwape lena leya. Leyamo dokopa nakamame Kamongona pii doko warombo sepala kapu kyuo anda peyami.
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 Isaraele kiŋi Jeropomeme yuu taone kingi Sikeme lenge yuu kyau pyalya pyana pingi yuu Eporaime dokona singi doko nyepala baa poraiyuo kame pyuo minyuo yuu gii kuki lama palyuo kareya. Karapala yuu doko yaki nyuo dee yuu taone Penele lenge doko nyepala porai ingyuo sinya lao kame pyuo minyiya.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 — ausente —
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 Suu pyao otapala enakana baame kana golo dokome mee bange anatuŋu lao mena bulamakao kali lama pyuo wasapala banya wambu dupwa lamaiyuo lao, Nakama Jerusaleme Anatu lakandala kapa papelyaminyiŋi. Dokona Isaraele wambu dupwa nakama Isipi kareyaminyipa kiiramo minyuo epeyamo nakamana anatu dalapoŋo, leya.
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 Lapala baame mena kali golome wasisi dokona mende yuu Betele lenge dokona pisiya dee mende yuu Dane lenge dokona pisiya.
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 Dopa piyamopa wambu dupwa koo pipala dokopa yuu Betele Danepe dolapona mee bange dolapo anatuŋu lao lakandala peyami.
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 Dokopa Jeropomeme lakandenge panda lapo opetae yuu kyau ketae dupwana pyuo waso retapala dokopa dee ree palu Lipaena rara dokona daa akali lapo purisi ingyuo rombo palyuo nyiya.
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 Dokopa yuu Juta dokona nenge nyuo malu palyuo nenge nenge doko suu pyao kana mange lama karo dokona yuu gii akalisa ipisu kingi paki dokopa nenge nyuo malu palyuo nao misi larami lao Jeropomeme rombo palyuo reteya. Retapala kana pyare lasi yuu Betele siyamo dokona mena bulamakao kali kana golome waso reteyamo dolapo keta mena pyao kiso maiya. Baame purisi akali yulu pirami dupwa lakandenge panda yuu Betele dokona wasiyamo dupwana karena leya.
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 Pipala kana mange lama karo dokona yuu gii akalisa ipisu kingi paki dokopa baa rangeme yuu gii waso leyamo dokona baa yuu Betele papala kana pyare lasi dokona mena pyao kiso maiya. Isaraele wambunya lao malu palyuo nenge nenge yuu gii waso reteyamuli pyuo piya.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.