1 Pedro 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elyambu Pinginya akali kyawa dupwana pii mende palamo doko epapu langilyu. Namba range Elyambu Pinginya kyawako ingyuo karo. Koraisa baa randa neyamo doko kandeyoko. Dokona namba opetae baa neta renge ingyuo pano eparamo dokopa baapa mendeke ingyuo paro.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Anatunya sipisipi nakama keta pyamalyisi dupwa mondo lao isakamyuo karalapape leto. Anatumi emba keta sipisipi lapo rapu pyakare lao pyamalyiya dokona maka sukusuku naa nao pyuo karape. Kanana yulu pilyu lao suu pyaa napala wambu nyisalana doko iki suu pyao pyuo karalapape.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Anatunya wambu emba keta pyamalyisi dupwa kando nyuo isa palyili lao kara napala sipisipi peparaena kauwange ingyuo karare.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Dokome Sipisipinya Rapu Pingi akali angi doko eparamo dokopa kyawa rarange ama keyange yanga paupau lao sulu singi mende emba nyere.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Nakama wane akali dupwame akali andapae dupwana arapunya karapala range mee kuki ingyuo karo lao suu pyapala wakale dupwana kendemande ingyuo karalapape. Baepolena lao dokopa, Anatumi inyimungu karenge dupwa nyuo ketae pyambwapala dee rangeme mupwa lao suu pingi dupwa nyuo isa palyingi letamo.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Anatunya kingi kape porai dokona isarena range kuki ingyuo karare dokona baa range suu pyaramo mange keyange dokopa emba minyalyuo nyera.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Baame emba iso karamo dokona embena mona kenda dupwa baa keta pyamalyapala kaeyare.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Suu pingi karalunja nembapala lenge rao karalapape. Satane baa mena laene rae lenge dopale dokome nakama pyao nalana lee minyilyamo.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Kurisene yulu dokona pyuku laa napala Satane nyuo meme pinyi nembo karalapape. Randa epelyamo dupwa embako iki nelende daaŋa. Kurisene yango yuu muu wakale dupwa mendare ingilyamo.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Nakama yuu gii mendasipa iki yaso nao kararaminyipa Anatu mona keyange palyuo ipingi renge renge kuiyuo karenge doko nyisara. Nakama Koraisapa pako karo banya yanga paupau lenge panda sulu singi dokona ipupwape leyamo doko baame nakama sukunde ingyuo kiso rolapala nakama porainyi pyambwapala paka isa ingyaro kararami.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Porai renge dupwa banya ingyuo sulu silyamo, doko kinyi.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Nambana yangone mona retenge akali Silipenasa baame pepa pase dake pyakapya. Anatumi mona keyange palyuo namwa nyisingi yulu dupwa pepa dakena pyao palyapuŋu dupwa yaki nyii nalapape lao pyao jilyu.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Anatumi wambu yapo nyiyamopa Bapilone dokona Elyambu Pingi yango ingyuo mendare petaminyi dupwa yako letaminyi. Nambana wane Make baame opetae yako lenge pii letamo.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Nakama Kurisene yango sukusa Anatu suu pyao yako lao kingi maiyuo pyuo karalapape.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.