1 Pedro 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elyambu Pinginya akali kyawa dupwana pii mende palamo doko epapu langilyu. Namba range Elyambu Pinginya kyawako ingyuo karo. Koraisa baa randa neyamo doko kandeyoko. Dokona namba opetae baa neta renge ingyuo pano eparamo dokopa baapa mendeke ingyuo paro.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Anatunya sipisipi nakama keta pyamalyisi dupwa mondo lao isakamyuo karalapape leto. Anatumi emba keta sipisipi lapo rapu pyakare lao pyamalyiya dokona maka sukusuku naa nao pyuo karape. Kanana yulu pilyu lao suu pyaa napala wambu nyisalana doko iki suu pyao pyuo karalapape.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Anatunya wambu emba keta pyamalyisi dupwa kando nyuo isa palyili lao kara napala sipisipi peparaena kauwange ingyuo karare.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Dokome Sipisipinya Rapu Pingi akali angi doko eparamo dokopa kyawa rarange ama keyange yanga paupau lao sulu singi mende emba nyere.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Nakama wane akali dupwame akali andapae dupwana arapunya karapala range mee kuki ingyuo karo lao suu pyapala wakale dupwana kendemande ingyuo karalapape. Baepolena lao dokopa, Anatumi inyimungu karenge dupwa nyuo ketae pyambwapala dee rangeme mupwa lao suu pingi dupwa nyuo isa palyingi letamo.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Anatunya kingi kape porai dokona isarena range kuki ingyuo karare dokona baa range suu pyaramo mange keyange dokopa emba minyalyuo nyera.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Baame emba iso karamo dokona embena mona kenda dupwa baa keta pyamalyapala kaeyare.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Suu pingi karalunja nembapala lenge rao karalapape. Satane baa mena laene rae lenge dopale dokome nakama pyao nalana lee minyilyamo.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kurisene yulu dokona pyuku laa napala Satane nyuo meme pinyi nembo karalapape. Randa epelyamo dupwa embako iki nelende daaŋa. Kurisene yango yuu muu wakale dupwa mendare ingilyamo.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Nakama yuu gii mendasipa iki yaso nao kararaminyipa Anatu mona keyange palyuo ipingi renge renge kuiyuo karenge doko nyisara. Nakama Koraisapa pako karo banya yanga paupau lenge panda sulu singi dokona ipupwape leyamo doko baame nakama sukunde ingyuo kiso rolapala nakama porainyi pyambwapala paka isa ingyaro kararami.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Porai renge dupwa banya ingyuo sulu silyamo, doko kinyi.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Nambana yangone mona retenge akali Silipenasa baame pepa pase dake pyakapya. Anatumi mona keyange palyuo namwa nyisingi yulu dupwa pepa dakena pyao palyapuŋu dupwa yaki nyii nalapape lao pyao jilyu.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Anatumi wambu yapo nyiyamopa Bapilone dokona Elyambu Pingi yango ingyuo mendare petaminyi dupwa yako letaminyi. Nambana wane Make baame opetae yako lenge pii letamo.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Nakama Kurisene yango sukusa Anatu suu pyao yako lao kingi maiyuo pyuo karalapape.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.