1 Pedro 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elyambu Pinginya akali kyawa dupwana pii mende palamo doko epapu langilyu. Namba range Elyambu Pinginya kyawako ingyuo karo. Koraisa baa randa neyamo doko kandeyoko. Dokona namba opetae baa neta renge ingyuo pano eparamo dokopa baapa mendeke ingyuo paro.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Anatunya sipisipi nakama keta pyamalyisi dupwa mondo lao isakamyuo karalapape leto. Anatumi emba keta sipisipi lapo rapu pyakare lao pyamalyiya dokona maka sukusuku naa nao pyuo karape. Kanana yulu pilyu lao suu pyaa napala wambu nyisalana doko iki suu pyao pyuo karalapape.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Anatunya wambu emba keta pyamalyisi dupwa kando nyuo isa palyili lao kara napala sipisipi peparaena kauwange ingyuo karare.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Dokome Sipisipinya Rapu Pingi akali angi doko eparamo dokopa kyawa rarange ama keyange yanga paupau lao sulu singi mende emba nyere.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Nakama wane akali dupwame akali andapae dupwana arapunya karapala range mee kuki ingyuo karo lao suu pyapala wakale dupwana kendemande ingyuo karalapape. Baepolena lao dokopa, Anatumi inyimungu karenge dupwa nyuo ketae pyambwapala dee rangeme mupwa lao suu pingi dupwa nyuo isa palyingi letamo.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Anatunya kingi kape porai dokona isarena range kuki ingyuo karare dokona baa range suu pyaramo mange keyange dokopa emba minyalyuo nyera.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Baame emba iso karamo dokona embena mona kenda dupwa baa keta pyamalyapala kaeyare.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Suu pingi karalunja nembapala lenge rao karalapape. Satane baa mena laene rae lenge dopale dokome nakama pyao nalana lee minyilyamo.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kurisene yulu dokona pyuku laa napala Satane nyuo meme pinyi nembo karalapape. Randa epelyamo dupwa embako iki nelende daaŋa. Kurisene yango yuu muu wakale dupwa mendare ingilyamo.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Nakama yuu gii mendasipa iki yaso nao kararaminyipa Anatu mona keyange palyuo ipingi renge renge kuiyuo karenge doko nyisara. Nakama Koraisapa pako karo banya yanga paupau lenge panda sulu singi dokona ipupwape leyamo doko baame nakama sukunde ingyuo kiso rolapala nakama porainyi pyambwapala paka isa ingyaro kararami.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Porai renge dupwa banya ingyuo sulu silyamo, doko kinyi.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Nambana yangone mona retenge akali Silipenasa baame pepa pase dake pyakapya. Anatumi mona keyange palyuo namwa nyisingi yulu dupwa pepa dakena pyao palyapuŋu dupwa yaki nyii nalapape lao pyao jilyu.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Anatumi wambu yapo nyiyamopa Bapilone dokona Elyambu Pingi yango ingyuo mendare petaminyi dupwa yako letaminyi. Nambana wane Make baame opetae yako lenge pii letamo.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Nakama Kurisene yango sukusa Anatu suu pyao yako lao kingi maiyuo pyuo karalapape.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.