1 Pedro 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Elyambu Pinginya akali kyawa dupwana pii mende palamo doko epapu langilyu. Namba range Elyambu Pinginya kyawako ingyuo karo. Koraisa baa randa neyamo doko kandeyoko. Dokona namba opetae baa neta renge ingyuo pano eparamo dokopa baapa mendeke ingyuo paro.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Anatunya sipisipi nakama keta pyamalyisi dupwa mondo lao isakamyuo karalapape leto. Anatumi emba keta sipisipi lapo rapu pyakare lao pyamalyiya dokona maka sukusuku naa nao pyuo karape. Kanana yulu pilyu lao suu pyaa napala wambu nyisalana doko iki suu pyao pyuo karalapape.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Anatunya wambu emba keta pyamalyisi dupwa kando nyuo isa palyili lao kara napala sipisipi peparaena kauwange ingyuo karare.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Dokome Sipisipinya Rapu Pingi akali angi doko eparamo dokopa kyawa rarange ama keyange yanga paupau lao sulu singi mende emba nyere.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Nakama wane akali dupwame akali andapae dupwana arapunya karapala range mee kuki ingyuo karo lao suu pyapala wakale dupwana kendemande ingyuo karalapape. Baepolena lao dokopa, Anatumi inyimungu karenge dupwa nyuo ketae pyambwapala dee rangeme mupwa lao suu pingi dupwa nyuo isa palyingi letamo.
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Anatunya kingi kape porai dokona isarena range kuki ingyuo karare dokona baa range suu pyaramo mange keyange dokopa emba minyalyuo nyera.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Baame emba iso karamo dokona embena mona kenda dupwa baa keta pyamalyapala kaeyare.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Suu pingi karalunja nembapala lenge rao karalapape. Satane baa mena laene rae lenge dopale dokome nakama pyao nalana lee minyilyamo.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Kurisene yulu dokona pyuku laa napala Satane nyuo meme pinyi nembo karalapape. Randa epelyamo dupwa embako iki nelende daaŋa. Kurisene yango yuu muu wakale dupwa mendare ingilyamo.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Nakama yuu gii mendasipa iki yaso nao kararaminyipa Anatu mona keyange palyuo ipingi renge renge kuiyuo karenge doko nyisara. Nakama Koraisapa pako karo banya yanga paupau lenge panda sulu singi dokona ipupwape leyamo doko baame nakama sukunde ingyuo kiso rolapala nakama porainyi pyambwapala paka isa ingyaro kararami.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Porai renge dupwa banya ingyuo sulu silyamo, doko kinyi.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nambana yangone mona retenge akali Silipenasa baame pepa pase dake pyakapya. Anatumi mona keyange palyuo namwa nyisingi yulu dupwa pepa dakena pyao palyapuŋu dupwa yaki nyii nalapape lao pyao jilyu.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Anatumi wambu yapo nyiyamopa Bapilone dokona Elyambu Pingi yango ingyuo mendare petaminyi dupwa yako letaminyi. Nambana wane Make baame opetae yako lenge pii letamo.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Nakama Kurisene yango sukusa Anatu suu pyao yako lao kingi maiyuo pyuo karalapape.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.