Romanos 14

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'E za osho kœsœ fœ uzu á kœyindœrœ nœ ye sœ teasho, kashe 'e wawa ngbanga pa gbetshelœ nœ ye nene.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Anga uzu sœ dœ kœyindœrœ adœke œne li kœzɨ œrœ kɔ, andaa anga á kœyindœrœ sœ teasho, sœ kœzɨ kolœ dɔngɔ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Atamœ uzu á tshe sœ kœzɨ œrœ tshetshene tsheneke á tshe zɨzɨ nene, yé tsheneke á tshe zɨzɨ nene wawa o'o ga tœ tsheneke á tshe sœ kœzɨ tœnœ nene. Gbambanœ nene, Ndjaba za osho kœsœ fœ she ndje.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Œɓœ kœdœ ɗe á kœwa ngbanga pa ayi akwa á tshe dœ́dœ́ tshenœ zœ nene a? Œdœ tshe kœmbœrœ akwa nœ ye dœ ɔtshɔnœ œdœ tshe mbœmbœrœ dœ ɔtshɔnœ nene, œ dœ́ o'o nœ ayengɔ ye. Tshe shi gbɨ; gbambanœ nene, Gbozu sœ dœ gbɔgbɔ kœtɨ kane ye.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tœ upu nœ anga bale, olo sœ kpikpikpi, andaa tœ anga olo kɔ liili. Kaka uzu dœ uzu wusœ nœ ɓa lɔsu ye dœ tœ ye adœke œneke á œne gbe kœdœ adjapu.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Uzu á tshe kœgbe adœke anga olo bale ropa udu olo kɔ, sœ kœmbœrœ tœnœ mbœrœ kœlɨsœ Gbozu; uzu á tshe sœ kœzɨ œrœ kɔ, sœ ndje kœmbœrœ tœnœ mbœrœ kœlɨsœ Gbozu; gbambanœ nene, tshe sœ kœza mershe fœ Ndjaba mbœrœ kœzɨrœ nœ ye. Tsheneke á tshe zɨzɨ œrœ nene sœ kœmbœrœ tœnœ mbœrœ kœlɨsœ Gbozu yé œ sœ ndje kœza mershe fœ Ndjaba.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Uzu bale ugurutœ azœ á tshe sœ dœ soro mbœrœ tœ ye dœ tœ ye gugu nene yé uzu bale á tshe tshu mbœrœ tœ ye dœ tœ ye gugu nene.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Œdœ a kœsœ dœ soro, a sœ dœ tœnœ mbœrœ Gbozu, yé œdœ á kœtshu, a tshu mbœrœ Gbozu. Atamœ œdœ a kœsœ dœ soro, œdœ á kœtshu, a kœdœ azu nœ Gbozu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gbambanœ nene, Kristu tshu yé Ndjaba she she lœ akuzu adœke tshe dœ Gbozu nœ akuzu œdœ asoro.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kashe œɓœ, mbœrœ gaɗe á ɓœ wa ngbanga pa aya zœ a? Yé œɓœ, mbœrœ gaɗe á ɓœ tshene aya zœ a? A ka bala utshu Ndjaba adœke tshe wa ngbanga pa azœ.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Gbambanœ nene, endje sú ala Buku nœ ndjaba adœke:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Atamœ uzu dœ uzu ugurutœ azœ œ pa o'o utshu Ndjaba tœ upu nœ ye dœ tœ ye.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, a kate kœwa ngbanga ugurutœ azœ dœ anga azœ. Kashe uzu dœ uzu wa ngbanga ɓa tœ lɔsu ye adœke, œne mbœrœ œrœ á mbœrœ adœke aya œne zaza ada ye tɔsho too tshe tete ga lœ ekperœ nene.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Lœ Gbozu Yisu, mœ wusœ nœ adœke anga rœgo á dœ uburu dœ tœ ye gugu nene. Rœgo sœ kœfa uburu mbœrœ uzu á tshe gbe adœke œtœnœ kœdœ uburu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Œ kœsœ adœke ɓœ sœ kœzɨ rœgo á sœ kœza oyo fœ aya zœ, œ yindœ kœpa adœke ɓœ mbœmbœrœtœ zœ liaka kœyindœsho nene. Mbœmbœrœ adœke, rœgo ama zœ ndɨ yanga zœ á Kristu tshu tœ upu nœ ye.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kaka adœke, œrœ á 'e wu tœ ɔtshɔnœ tœ ala 'e, zaza awa fœ anga azu kœpa ekpe o'o tœnœ nene.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Gbambanœ nene, Ogo gbozu nœ Ndjaba wuwu kœzɨrœ too kœndjorœ nene, kashe œ wu kœsœ ndjii, kœsœ gee œdœ pe yanga lœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Uzu á tshe sœ kœmbœrœ akwa nœ Kristu dœ mara atake, sœ kœza yanga fœ Ndjaba yé azu œ lɨsœ ye.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Atamœ a para awa kœmbœrœ œrœ á yi kœsœ gee ga ugurutœ azœ yé á li kœmbœrœ adœke a gerœ awa bale lœ kœyindœrœ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Adja a ndɨndɨ akwa nœ Ndjaba mbœrœ o'o nœ kœzɨrœ nene. A li kœzɨrœ kɔ kashe œ sœ tœ ekpenœ tœ kœzɨ anga œrœ á vwa uzu ga lœ ekperœ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Œ ga waa adœke ɓœ vwaratœ zœ tœ kœzɨ agea, kœndjo ipi, kœvwaratœ zœ tœ œrœ kɔ á mbœrœ adœke aya zœ te ga lœ ekperœ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Œneke á ɓœ gbe adœke œ dœ ekperœ too ɔtshɔrœ, œ wu kolœ œɓœ dœ Ndjaba nœ zœ. Yanga nœ uzu á gbetshelœ nœ ye sœsœ kœwa ngbanga ga tœ ye nene.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Kashe uzu á tshe zɨ œrœ á tshe sœ dœ sharapu tœnœ, Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga pa ye. Gbambanœ nene, tshe mbœrœ œrœ á sœsœ ga pa kœyindœrœ nœ ye nene. Yé œrœ kɔ á sœsœ ga pa kœyindœrœ nene kœdœ ekperœ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.