Romanos 14

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'E za osho kœsœ fœ uzu á kœyindœrœ nœ ye sœ teasho, kashe 'e wawa ngbanga pa gbetshelœ nœ ye nene.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Anga uzu sœ dœ kœyindœrœ adœke œne li kœzɨ œrœ kɔ, andaa anga á kœyindœrœ sœ teasho, sœ kœzɨ kolœ dɔngɔ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Atamœ uzu á tshe sœ kœzɨ œrœ tshetshene tsheneke á tshe zɨzɨ nene, yé tsheneke á tshe zɨzɨ nene wawa o'o ga tœ tsheneke á tshe sœ kœzɨ tœnœ nene. Gbambanœ nene, Ndjaba za osho kœsœ fœ she ndje.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Œɓœ kœdœ ɗe á kœwa ngbanga pa ayi akwa á tshe dœ́dœ́ tshenœ zœ nene a? Œdœ tshe kœmbœrœ akwa nœ ye dœ ɔtshɔnœ œdœ tshe mbœmbœrœ dœ ɔtshɔnœ nene, œ dœ́ o'o nœ ayengɔ ye. Tshe shi gbɨ; gbambanœ nene, Gbozu sœ dœ gbɔgbɔ kœtɨ kane ye.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tœ upu nœ anga bale, olo sœ kpikpikpi, andaa tœ anga olo kɔ liili. Kaka uzu dœ uzu wusœ nœ ɓa lɔsu ye dœ tœ ye adœke œneke á œne gbe kœdœ adjapu.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Uzu á tshe kœgbe adœke anga olo bale ropa udu olo kɔ, sœ kœmbœrœ tœnœ mbœrœ kœlɨsœ Gbozu; uzu á tshe sœ kœzɨ œrœ kɔ, sœ ndje kœmbœrœ tœnœ mbœrœ kœlɨsœ Gbozu; gbambanœ nene, tshe sœ kœza mershe fœ Ndjaba mbœrœ kœzɨrœ nœ ye. Tsheneke á tshe zɨzɨ œrœ nene sœ kœmbœrœ tœnœ mbœrœ kœlɨsœ Gbozu yé œ sœ ndje kœza mershe fœ Ndjaba.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Uzu bale ugurutœ azœ á tshe sœ dœ soro mbœrœ tœ ye dœ tœ ye gugu nene yé uzu bale á tshe tshu mbœrœ tœ ye dœ tœ ye gugu nene.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Œdœ a kœsœ dœ soro, a sœ dœ tœnœ mbœrœ Gbozu, yé œdœ á kœtshu, a tshu mbœrœ Gbozu. Atamœ œdœ a kœsœ dœ soro, œdœ á kœtshu, a kœdœ azu nœ Gbozu.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Gbambanœ nene, Kristu tshu yé Ndjaba she she lœ akuzu adœke tshe dœ Gbozu nœ akuzu œdœ asoro.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kashe œɓœ, mbœrœ gaɗe á ɓœ wa ngbanga pa aya zœ a? Yé œɓœ, mbœrœ gaɗe á ɓœ tshene aya zœ a? A ka bala utshu Ndjaba adœke tshe wa ngbanga pa azœ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Gbambanœ nene, endje sú ala Buku nœ ndjaba adœke:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Atamœ uzu dœ uzu ugurutœ azœ œ pa o'o utshu Ndjaba tœ upu nœ ye dœ tœ ye.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, a kate kœwa ngbanga ugurutœ azœ dœ anga azœ. Kashe uzu dœ uzu wa ngbanga ɓa tœ lɔsu ye adœke, œne mbœrœ œrœ á mbœrœ adœke aya œne zaza ada ye tɔsho too tshe tete ga lœ ekperœ nene.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Lœ Gbozu Yisu, mœ wusœ nœ adœke anga rœgo á dœ uburu dœ tœ ye gugu nene. Rœgo sœ kœfa uburu mbœrœ uzu á tshe gbe adœke œtœnœ kœdœ uburu.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Œ kœsœ adœke ɓœ sœ kœzɨ rœgo á sœ kœza oyo fœ aya zœ, œ yindœ kœpa adœke ɓœ mbœmbœrœtœ zœ liaka kœyindœsho nene. Mbœmbœrœ adœke, rœgo ama zœ ndɨ yanga zœ á Kristu tshu tœ upu nœ ye.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kaka adœke, œrœ á 'e wu tœ ɔtshɔnœ tœ ala 'e, zaza awa fœ anga azu kœpa ekpe o'o tœnœ nene.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Gbambanœ nene, Ogo gbozu nœ Ndjaba wuwu kœzɨrœ too kœndjorœ nene, kashe œ wu kœsœ ndjii, kœsœ gee œdœ pe yanga lœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Uzu á tshe sœ kœmbœrœ akwa nœ Kristu dœ mara atake, sœ kœza yanga fœ Ndjaba yé azu œ lɨsœ ye.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Atamœ a para awa kœmbœrœ œrœ á yi kœsœ gee ga ugurutœ azœ yé á li kœmbœrœ adœke a gerœ awa bale lœ kœyindœrœ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Adja a ndɨndɨ akwa nœ Ndjaba mbœrœ o'o nœ kœzɨrœ nene. A li kœzɨrœ kɔ kashe œ sœ tœ ekpenœ tœ kœzɨ anga œrœ á vwa uzu ga lœ ekperœ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Œ ga waa adœke ɓœ vwaratœ zœ tœ kœzɨ agea, kœndjo ipi, kœvwaratœ zœ tœ œrœ kɔ á mbœrœ adœke aya zœ te ga lœ ekperœ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Œneke á ɓœ gbe adœke œ dœ ekperœ too ɔtshɔrœ, œ wu kolœ œɓœ dœ Ndjaba nœ zœ. Yanga nœ uzu á gbetshelœ nœ ye sœsœ kœwa ngbanga ga tœ ye nene.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kashe uzu á tshe zɨ œrœ á tshe sœ dœ sharapu tœnœ, Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga pa ye. Gbambanœ nene, tshe mbœrœ œrœ á sœsœ ga pa kœyindœrœ nœ ye nene. Yé œrœ kɔ á sœsœ ga pa kœyindœrœ nene kœdœ ekperœ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.