Hebreus 3
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Atamœ, aaya mœ, e'e kœdœ ayerœ azu nœ Ndjaba á tshe e 'e ndœ kœmbœrœ ogo nœ ye ɓa lafo, 'e meosho ga tœ Yisu á tshe dœ ayi avwa œdœ egerœ nganga Ndjaba nœ kœyindœrœ á a sœ kœmɨndœ nœ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Œ dœ adjapu adœke tshe sœ lima ndjii utshu Ndjaba á tshe ke she ndœ akwa ɓata á Moyize sœ ndje lima ndjii lœ anda nœ Ndjaba djigi.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Endje donga ayi kœmɔ anda kœropa anda dœ tœ ye. Gbambanœ nene, mokɔ nœ Yisu ropa œnœ Moyize.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Anda bale dœ bale kɔ sœ dœ uzu á tshe mɔ, yé uzu á tshe mɔ kɔ kœdœ Ndjaba.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Andaa, Moyize za lima tœ ye kœmbœrœ akwa dœ lɔsu ye bale lœ anda nœ Ndjaba djigi ɓata ayi akwa mbœrœ kœma œneke á li má adœke Ndjaba pa.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kashe Kristu zatœ ye kœmbœrœ akwa dœ lɔsu ye bale ɓata Gbolo, yé Ndjaba za she ga tœ kumu akwa lœ anda nœ ye. Anda nœ ye kœdœ azœ œdœ a kœsœpe kolœ kœyindœ nœ yé á sœ kœko lɔsu azœ ga tœ œrœ á a sœ kœkate kœgbɔ tœnœ dœ yanga.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Mbœrœ tœnœ dá Ɔtshɔ Ɨshirɨ pa adœke:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 'e sœsœ dœ ɔgbɔ lɔsu nene ɓata lɔndɔ á 'e oma lima dœ Ndjaba,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ɓa zœ, alaba 'e kœwu lima lɔsu mœ dœ kœpara awa kœyu tshelœ mœ,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 manda ungu zazu bisha (40).
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Gbambanœ nene, mœ dara ama mœ lœ ókó nœ mœ adœke:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Alaya mœ, 'e sœ dœ gbɔdjela. Kaka adœke uzu bale ugurutœ 'e sœsœ dœ ekpe lɔsu dœ pe sharapu neke á vwa she kœfa tshangba ye fœ Ndjaba nœ soro nene.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Kashe 'e to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e ɔlɔ dœ ɔlɔ ɓata á endje sú ala Buku adœke œndœ «tshakpesheke» sœpe kœdɨ tœnœ, mbœrœ adœke ekperœ bɨbɨlɨ uzu bale ugurutœ 'e, á tshe kœwuta dœ ɔgbɔ lɔsu nene.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Gbambanœ nene, œdœ a kœsœpe kœshi gbɨ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔ soro azœ lœ kœyindœrœ ɓata á a gbɔ lima tœ alinœ, a wuta aayi kœmbœrœ akwa awa bale dœ Kristu.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Endje su ɓala buku nœ Ndjaba adœke:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Azu aɗe dá dji lima tshama ye, yé á oma dœ she a? Œ dœ́dœ́ lima azu kɔ á Moyize ko endje wuta tœnœ ga ushu lœ ogo Ezipito nene a?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Yé aɗe dá Ndjaba sœ lima dœ ókó ga tœ endje manda ungu zazu bisha a? Œ dœ́dœ́ ga tœ azu á endje mbœrœ lima ekperœ yekane á tshu ɓa lœ kpagagasho nene a?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Yé aɗe dá Ndjaba dara lima ama ye adœke endje li kœyatœ endje ɓa ndœ œne nene a? Œ dœ́dœ́ mbœrœ azu á endje oma lima asœmœ nene a?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yé a wu adœke endje lili lima kœli ga zœ nene mangba ɔgbɔ lɔsu nœ endje.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.