Hebreus 3

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atamœ, aaya mœ, e'e kœdœ ayerœ azu nœ Ndjaba á tshe e 'e ndœ kœmbœrœ ogo nœ ye ɓa lafo, 'e meosho ga tœ Yisu á tshe dœ ayi avwa œdœ egerœ nganga Ndjaba nœ kœyindœrœ á a sœ kœmɨndœ nœ.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Œ dœ adjapu adœke tshe sœ lima ndjii utshu Ndjaba á tshe ke she ndœ akwa ɓata á Moyize sœ ndje lima ndjii lœ anda nœ Ndjaba djigi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Endje donga ayi kœmɔ anda kœropa anda dœ tœ ye. Gbambanœ nene, mokɔ nœ Yisu ropa œnœ Moyize.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Anda bale dœ bale kɔ sœ dœ uzu á tshe mɔ, yé uzu á tshe mɔ kɔ kœdœ Ndjaba.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Andaa, Moyize za lima tœ ye kœmbœrœ akwa dœ lɔsu ye bale lœ anda nœ Ndjaba djigi ɓata ayi akwa mbœrœ kœma œneke á li má adœke Ndjaba pa.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Kashe Kristu zatœ ye kœmbœrœ akwa dœ lɔsu ye bale ɓata Gbolo, yé Ndjaba za she ga tœ kumu akwa lœ anda nœ ye. Anda nœ ye kœdœ azœ œdœ a kœsœpe kolœ kœyindœ nœ yé á sœ kœko lɔsu azœ ga tœ œrœ á a sœ kœkate kœgbɔ tœnœ dœ yanga.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Mbœrœ tœnœ dá Ɔtshɔ Ɨshirɨ pa adœke:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 'e sœsœ dœ ɔgbɔ lɔsu nene ɓata lɔndɔ á 'e oma lima dœ Ndjaba,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ɓa zœ, alaba 'e kœwu lima lɔsu mœ dœ kœpara awa kœyu tshelœ mœ,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 manda ungu zazu bisha (40).
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Gbambanœ nene, mœ dara ama mœ lœ ókó nœ mœ adœke:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Alaya mœ, 'e sœ dœ gbɔdjela. Kaka adœke uzu bale ugurutœ 'e sœsœ dœ ekpe lɔsu dœ pe sharapu neke á vwa she kœfa tshangba ye fœ Ndjaba nœ soro nene.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Kashe 'e to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e ɔlɔ dœ ɔlɔ ɓata á endje sú ala Buku adœke œndœ «tshakpesheke» sœpe kœdɨ tœnœ, mbœrœ adœke ekperœ bɨbɨlɨ uzu bale ugurutœ 'e, á tshe kœwuta dœ ɔgbɔ lɔsu nene.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Gbambanœ nene, œdœ a kœsœpe kœshi gbɨ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔ soro azœ lœ kœyindœrœ ɓata á a gbɔ lima tœ alinœ, a wuta aayi kœmbœrœ akwa awa bale dœ Kristu.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Endje su ɓala buku nœ Ndjaba adœke:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Azu aɗe dá dji lima tshama ye, yé á oma dœ she a? Œ dœ́dœ́ lima azu kɔ á Moyize ko endje wuta tœnœ ga ushu lœ ogo Ezipito nene a?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Yé aɗe dá Ndjaba sœ lima dœ ókó ga tœ endje manda ungu zazu bisha a? Œ dœ́dœ́ ga tœ azu á endje mbœrœ lima ekperœ yekane á tshu ɓa lœ kpagagasho nene a?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Yé aɗe dá Ndjaba dara lima ama ye adœke endje li kœyatœ endje ɓa ndœ œne nene a? Œ dœ́dœ́ mbœrœ azu á endje oma lima asœmœ nene a?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Yé a wu adœke endje lili lima kœli ga zœ nene mangba ɔgbɔ lɔsu nœ endje.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.