Hebreus 3

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atamœ, aaya mœ, e'e kœdœ ayerœ azu nœ Ndjaba á tshe e 'e ndœ kœmbœrœ ogo nœ ye ɓa lafo, 'e meosho ga tœ Yisu á tshe dœ ayi avwa œdœ egerœ nganga Ndjaba nœ kœyindœrœ á a sœ kœmɨndœ nœ.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Œ dœ adjapu adœke tshe sœ lima ndjii utshu Ndjaba á tshe ke she ndœ akwa ɓata á Moyize sœ ndje lima ndjii lœ anda nœ Ndjaba djigi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Endje donga ayi kœmɔ anda kœropa anda dœ tœ ye. Gbambanœ nene, mokɔ nœ Yisu ropa œnœ Moyize.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Anda bale dœ bale kɔ sœ dœ uzu á tshe mɔ, yé uzu á tshe mɔ kɔ kœdœ Ndjaba.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Andaa, Moyize za lima tœ ye kœmbœrœ akwa dœ lɔsu ye bale lœ anda nœ Ndjaba djigi ɓata ayi akwa mbœrœ kœma œneke á li má adœke Ndjaba pa.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kashe Kristu zatœ ye kœmbœrœ akwa dœ lɔsu ye bale ɓata Gbolo, yé Ndjaba za she ga tœ kumu akwa lœ anda nœ ye. Anda nœ ye kœdœ azœ œdœ a kœsœpe kolœ kœyindœ nœ yé á sœ kœko lɔsu azœ ga tœ œrœ á a sœ kœkate kœgbɔ tœnœ dœ yanga.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Mbœrœ tœnœ dá Ɔtshɔ Ɨshirɨ pa adœke:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 'e sœsœ dœ ɔgbɔ lɔsu nene ɓata lɔndɔ á 'e oma lima dœ Ndjaba,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ɓa zœ, alaba 'e kœwu lima lɔsu mœ dœ kœpara awa kœyu tshelœ mœ,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 manda ungu zazu bisha (40).
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Gbambanœ nene, mœ dara ama mœ lœ ókó nœ mœ adœke:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Alaya mœ, 'e sœ dœ gbɔdjela. Kaka adœke uzu bale ugurutœ 'e sœsœ dœ ekpe lɔsu dœ pe sharapu neke á vwa she kœfa tshangba ye fœ Ndjaba nœ soro nene.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kashe 'e to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e ɔlɔ dœ ɔlɔ ɓata á endje sú ala Buku adœke œndœ «tshakpesheke» sœpe kœdɨ tœnœ, mbœrœ adœke ekperœ bɨbɨlɨ uzu bale ugurutœ 'e, á tshe kœwuta dœ ɔgbɔ lɔsu nene.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Gbambanœ nene, œdœ a kœsœpe kœshi gbɨ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔ soro azœ lœ kœyindœrœ ɓata á a gbɔ lima tœ alinœ, a wuta aayi kœmbœrœ akwa awa bale dœ Kristu.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Endje su ɓala buku nœ Ndjaba adœke:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Azu aɗe dá dji lima tshama ye, yé á oma dœ she a? Œ dœ́dœ́ lima azu kɔ á Moyize ko endje wuta tœnœ ga ushu lœ ogo Ezipito nene a?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Yé aɗe dá Ndjaba sœ lima dœ ókó ga tœ endje manda ungu zazu bisha a? Œ dœ́dœ́ ga tœ azu á endje mbœrœ lima ekperœ yekane á tshu ɓa lœ kpagagasho nene a?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Yé aɗe dá Ndjaba dara lima ama ye adœke endje li kœyatœ endje ɓa ndœ œne nene a? Œ dœ́dœ́ mbœrœ azu á endje oma lima asœmœ nene a?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yé a wu adœke endje lili lima kœli ga zœ nene mangba ɔgbɔ lɔsu nœ endje.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.