Efésios 6

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agbolo, 'e dji aayi kœzu 'e. 'E mbœrœ ataa liaka œneke á Gbozu yindœ nœ; gbambanœ nene, asœmœ dá sœ ndjii.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 O'o á Ndjaba pa lima tœnœ lœ awa o'o nœ ye utshunœ kœdœ adœke: Dji aba zœ dœ ayi zœ,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 mbœrœ á ɓœ kœsœ dœ yanga á œndœ zœ kœdɨ waa pa ɔshɔ.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 E'e dœ́ aayi kœzu agbolo, 'e mbœmbœrœ œrœ adœke œ za ókó ga lœ agbolo nœ 'e nene, kashe 'e gbɔndœ endje dœ kœyisœrœ œdœ kœmɨ upu dœ o'o á to ɓa ndœ Gbozu.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 E'e dœ akanga, 'e dji agbozu tshapa 'e pa ɔshɔ asœke. 'E mbœrœtœ 'e lindœ o'o endje yé œ dji endje dœ lɔsu 'e bale ɓata 'e sœ kœmbœrœ akwa fœ Kristu.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 'E mbœmbœrœ kolœ ataa dœ lɔndɔ á endje sœ kœko ala endje tœ 'e nene, œ sœ ɓata 'e sœ kœpara awa kœza yanga fœ endje. Kashe 'e mbœrœ dœ lɔsu 'e kɔ ɓata akanga nœ Kristu á endje zatœ endje tœ kœmbœrœ œneke á Ndjaba yindœ nœ.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 'E mbœrœ akwa fœ agbozu tshapa 'e dœ ɔtshɔnœ ɓata 'e sœ kœmbœrœ fœ Gbozu, kashe œ dœ́dœ́ mbœrœ azu nene.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 'E wusœ nœ adœke, œdœ kanga œdœ tsheneke á tshe dœ́dœ́ kanga nene, uzu dœ uzu œ gbɔ tshangba ɔtshɔrœ á tshe mbœrœ ɓa ndœ Gbozu.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Yé e'e dœ́ agbozu, 'e mbœrœ ndje awa bale ga ndœ akanga nœ 'e. 'E katœ kœmbœrœ ɔgbɔrœ ga tœ endje, mbœrœ 'e wusœ nœ adœke e'e dœ endje; 'e sœ dœ Gbozu pa 'e bale ɓa lafo á tshe keke azu mbœrœ tshatshu endje nene.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Tœ ndɔngɔlɔnœ, 'e para gbɔgbɔ lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Gbozu lœ awa gbɔgbɔ nœ ye á ropanœ.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 'E ko œrœ koshe kɔ á Ndjaba ko fœ 'e á kœka dœ tœnœ ngbɨrɨ adœke djaboro kœkoko 'e vesho nene.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Gbambanœ nene, a sœsœ kœnga koshenœ dœ azu ɓata azœ nene. Kashe a sœ kœnga koshenœ dœ aekpe ɨshirɨ nœ tshapashɔ, dœ agboro azu, dœ gbɔgbɔ œdœ dœ aayi gbɔgbɔ nœ ubu osho nœ tshapashɔnœ asœke.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e ko œrœ koshenœ kɔ á Ndjaba ko fœ 'e mbœrœ lɔkɔ á ekpe olo kœli, á 'e kœka ngbɨrɨ utshu ayingba 'e. Aturugu Roma|src="hk00197c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="6.13" Yé manda kœnga koshenœ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔnœ, 'e shi gbɨ.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ataa, 'e kote 'e ga lœ vola. 'E za adja o'o ɓata uwu tshapa lœba tœ budu 'e; 'e za œrœ á sœ ndjii ɓata balangba nœ 'e.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 'E sœ dœ yanga nœ kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o nœ kœsœ gee fœ azu ɓata œrada tœ ada 'e.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 'E za kœyindœrœ ɔlɔ dœ ɔlɔ ɓata balangba nœ 'e: œ za awa fœ 'e adœke 'e ru owo tœ wele á yiangba 'e sœ kœnɔ tœnœ.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 'E yindœ kœshe ɓata kpoto wáyá yé œ tepa o'o ama Ndjaba ngbɨrɨ ɓata ɨngɨrɨ yakamba á Ɔtshɔ Ɨshirɨ za fœ 'e.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 'E za avwala nœ 'e tœ œrœnœ asœmœ kɔ fœ Ndjaba yé ɔlɔ dœ ɔlɔ, Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ dœ 'e lœnœ. Mbœrœ tœnœ ataa, ala 'e gbɔ yé 'e zatœ 'e waa dœ waa ga tœnœ. 'E za ndje avwala nœ 'e mbœrœ azu nœ Ndjaba para kɔkɔ.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 'E za ndje avwala nœ 'e fœ Ndjaba mbœrœ mœ adœke tshe yisœ Ɔtshɔ O'onœ á zatœ ye yiwa tœnœ fœ mœ yeka á mœ kœpapandœ nœ dœ awa nene.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Œmœ kœdœ ayi kœyisœ Ɔtshɔ O'o fœ azu, mbœrœ tœnœ dá mœ sœ lœ kánga. 'E za avwala fœ Ndjaba adœke adja awa mbœmbœrœ mœ bale nene, kashe tshe to gbɔgbɔ á li dœ mœ kœpandœ œneke á li adœke mœ pa.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Aya azœ dœ Tishike á tshe sœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu dœ lɔsu ye bale asœmœ, œshe dá pandœ o'o nœ mœ kɔ fœ 'e á 'e kœdji dœ ɔtshɔnœ yé á kœwu ndje sœ œneke á mœ sœ kœmbœrœ tœnœ.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Mœ sœ kœvwa she fœ 'e adœke 'e wusœ mara kœsœ nœ 'a ɓa ke yeka á kœza kœru lɔsu fœ 'e.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Kaka Ndjaba Aba œdœ Gbozu Yisu Kristu za kœsœ gee, dœ kœyindœsho, œdœ pe kœyindœrœ fœ 'e dœ́ aayazu lœ Yisu kɔkɔ.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Kaka Ndjaba to kane ye ga pa azu para kɔkɔ á endje yindœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu dœ kœyindœsho á ka nene.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.