1 Tessalonicenses 5

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alaya, ádá nœ kœsu mbeti fœ 'e tœ upu nœ ada ɔlɔ ndje dœ lɔkɔ á œrœnœ asœmœ œ mbœrœtœ endje gugu nene.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Gbambanœ nene, e'e dœ tœ 'e, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke, olo kœkwa Gbozu œ sœ ngbangi ɓata ayi angba á tshe na dœ abutshɔ.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Lɔkɔ á azu œ pa adœke: «'A sœ dœ kœsœ gee, upu gugu nene», yeka á ngbangi egerœ oyo œ te ga pa endje. Œ sœ ɓata oyo á yashe nguzu œ wu dœ lɔkɔ kœzu gbolo yé uzu kœkpa lœ amanœ œ gu nene.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kashe e'e, alaya, 'e sœsœ lœ ubu osho adœke olonœ asœmœ wuta ga tœ 'e ngbangi ɓata ayi angba nene.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Gbambanœ nene, e'e para kœdœ agbolo nœ ɨngbɨsho, agbolo nœ ɔlɔ. A dœ́dœ́ agbolo nœ butshɔ too nœ ubu osho nene.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a lolo ɓata anga azu nene; kashe a sœ dœ gbɔdjela yé œ dœ agbozu tshapa undu azœ.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Gbambanœ nene, azu á endje lo olo, endje lo dœ butshɔ; yé ayi kœndjorœ waa, ndjo dœ butshɔ á mbœrœ endje.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kashe azœ á dœ́ agbolo nœ ɔlɔ, œ li adœke a dœ agbozu tshapa undu azœ. A za kœyindœrœ œdœ kœyindœsho ɓata lœba okoro, awa bale dœ kpoto á dœ́ kœko lɔsu azœ ga pa Yisu yekane a kœgbɔ kœshe.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Gbambanœ nene, Ndjaba keke azœ ndœ kœwu oyo tshakudu ókó nœ ye nene, kashe tshe ke azœ adœke a gbɔ kœshe lœ awa nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Tshe tshu mbœrœ azœ adœke a sœ awa bale dœ she, œdœ a sœ dœ soro œdœ a tshu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ataa, 'e tɨ kane 'e lœ tœ 'e yé œ to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e ɓata á 'e sœ ɓalima kœmbœrœ tœnœ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Alaya, 'a sœ kœpa fœ 'e adœke 'e lɨsœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ akwa ugurutœ 'e, endjeneke á Gbozu ko endje tɔ ga utshu 'e ndœ kœyisœ awa œdœ kœmɨ upu fœ 'e.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 'E lɨsœ endje waa yé œ sœ dœ kœyindœsho ga ndœ endje mbœrœ akwa á endje sœ kœmbœrœ tœnœ. 'E sœ dœ kœsœ gee ugurutœ 'e.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Alaya, 'a kɨ ga tœ 'e adœke: 'e mɨ upu fœ azu djingili, 'e to gbɔgbɔ fœ endjeneke á endje sœ kœkwa ga manda nœ, 'e tɨ kane endjeneke á endje mɔmɔ yé œ sœ dœ ugu lɔsu ga ndœ azu para.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ala 'e gbɔ adœke uzu bale gigi ekperœ manda ekperœ nene, kashe 'e para awa ndœ kœmbœrœ kolœ ɔtshɔrœ ugurutœ 'e œdœ ga ndœ azu para.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 'E sœ kolœ dœ yanga,
16 Alegrem-se sempre.
17 'e za avwala ɔlɔ dœ ɔlɔ,
17 Orem continuamente.
18 'e za mershe fœ Ndjaba lœ áká œrœ kɔ. Œtœnœ kœdœ œneke á Ndjaba yindœ nœ adœke 'e mbœrœ lœ ngbɔtœ nœ 'e dœ Yisu Kristu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'E papakata Ɔtshɔ Ɨshirɨ kœmbœrœ akwa nœ ye nene,
19 Não apaguem o Espírito.
20 'e vwavwaratœ 'e tœ o'o nœ aayi kœgbara o'o nene.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kashe 'e tondœ œrœ kɔ kpœrœ kpœrœ yé œ gbɔndœ œneke á sœ dœ ɔtshɔnœ.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 'E kparawa tshelœ áká ekperœ kɔ.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Kaka Ndjaba nœ kœsœ gee fa 'e tœ ayerœ azu djigi. Kaka tshe gbɔ adja ndœ ɨshirɨ 'e, dœ uvuru 'e œdœ pe ɔkɔ 'e mbœrœ adœke á endje kœgbagbara 'e tœnœ nene lɔkɔ á Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu œ kwa.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ndjaba á tshe e 'e asœmœ œ mbœrœ zœ; gbambanœ nene, tshe sœ kœmbœrœtœ ye lindœ œneke á tshe pa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Alaya, 'e za ndje avwala mbœrœ 'a.
25 Irmãos, orem por nós.
26 'E za œyerœ abala fœ aaya para.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mœ kɨ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu adœke: 'e dɨ mbeti nœ asœ fœ aaya para.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kaka adœke Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu má ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.