1 Tessalonicenses 5

TAFO AYO (KXF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alaya, ádá nœ kœsu mbeti fœ 'e tœ upu nœ ada ɔlɔ ndje dœ lɔkɔ á œrœnœ asœmœ œ mbœrœtœ endje gugu nene.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Gbambanœ nene, e'e dœ tœ 'e, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke, olo kœkwa Gbozu œ sœ ngbangi ɓata ayi angba á tshe na dœ abutshɔ.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Lɔkɔ á azu œ pa adœke: «'A sœ dœ kœsœ gee, upu gugu nene», yeka á ngbangi egerœ oyo œ te ga pa endje. Œ sœ ɓata oyo á yashe nguzu œ wu dœ lɔkɔ kœzu gbolo yé uzu kœkpa lœ amanœ œ gu nene.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kashe e'e, alaya, 'e sœsœ lœ ubu osho adœke olonœ asœmœ wuta ga tœ 'e ngbangi ɓata ayi angba nene.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Gbambanœ nene, e'e para kœdœ agbolo nœ ɨngbɨsho, agbolo nœ ɔlɔ. A dœ́dœ́ agbolo nœ butshɔ too nœ ubu osho nene.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a lolo ɓata anga azu nene; kashe a sœ dœ gbɔdjela yé œ dœ agbozu tshapa undu azœ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Gbambanœ nene, azu á endje lo olo, endje lo dœ butshɔ; yé ayi kœndjorœ waa, ndjo dœ butshɔ á mbœrœ endje.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Kashe azœ á dœ́ agbolo nœ ɔlɔ, œ li adœke a dœ agbozu tshapa undu azœ. A za kœyindœrœ œdœ kœyindœsho ɓata lœba okoro, awa bale dœ kpoto á dœ́ kœko lɔsu azœ ga pa Yisu yekane a kœgbɔ kœshe.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Gbambanœ nene, Ndjaba keke azœ ndœ kœwu oyo tshakudu ókó nœ ye nene, kashe tshe ke azœ adœke a gbɔ kœshe lœ awa nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tshe tshu mbœrœ azœ adœke a sœ awa bale dœ she, œdœ a sœ dœ soro œdœ a tshu.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ataa, 'e tɨ kane 'e lœ tœ 'e yé œ to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e ɓata á 'e sœ ɓalima kœmbœrœ tœnœ.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Alaya, 'a sœ kœpa fœ 'e adœke 'e lɨsœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ akwa ugurutœ 'e, endjeneke á Gbozu ko endje tɔ ga utshu 'e ndœ kœyisœ awa œdœ kœmɨ upu fœ 'e.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 'E lɨsœ endje waa yé œ sœ dœ kœyindœsho ga ndœ endje mbœrœ akwa á endje sœ kœmbœrœ tœnœ. 'E sœ dœ kœsœ gee ugurutœ 'e.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Alaya, 'a kɨ ga tœ 'e adœke: 'e mɨ upu fœ azu djingili, 'e to gbɔgbɔ fœ endjeneke á endje sœ kœkwa ga manda nœ, 'e tɨ kane endjeneke á endje mɔmɔ yé œ sœ dœ ugu lɔsu ga ndœ azu para.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Ala 'e gbɔ adœke uzu bale gigi ekperœ manda ekperœ nene, kashe 'e para awa ndœ kœmbœrœ kolœ ɔtshɔrœ ugurutœ 'e œdœ ga ndœ azu para.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 'E sœ kolœ dœ yanga,
16 Regozijai-vos sempre.
17 'e za avwala ɔlɔ dœ ɔlɔ,
17 Orai sem cessar.
18 'e za mershe fœ Ndjaba lœ áká œrœ kɔ. Œtœnœ kœdœ œneke á Ndjaba yindœ nœ adœke 'e mbœrœ lœ ngbɔtœ nœ 'e dœ Yisu Kristu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'E papakata Ɔtshɔ Ɨshirɨ kœmbœrœ akwa nœ ye nene,
19 Não extingais o Espírito.
20 'e vwavwaratœ 'e tœ o'o nœ aayi kœgbara o'o nene.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kashe 'e tondœ œrœ kɔ kpœrœ kpœrœ yé œ gbɔndœ œneke á sœ dœ ɔtshɔnœ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 'E kparawa tshelœ áká ekperœ kɔ.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Kaka Ndjaba nœ kœsœ gee fa 'e tœ ayerœ azu djigi. Kaka tshe gbɔ adja ndœ ɨshirɨ 'e, dœ uvuru 'e œdœ pe ɔkɔ 'e mbœrœ adœke á endje kœgbagbara 'e tœnœ nene lɔkɔ á Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu œ kwa.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ndjaba á tshe e 'e asœmœ œ mbœrœ zœ; gbambanœ nene, tshe sœ kœmbœrœtœ ye lindœ œneke á tshe pa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Alaya, 'e za ndje avwala mbœrœ 'a.
25 Irmãos, orai por nós.
26 'E za œyerœ abala fœ aaya para.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mœ kɨ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu adœke: 'e dɨ mbeti nœ asœ fœ aaya para.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kaka adœke Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu má ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.