1 Tessalonicenses 5

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alaya, ádá nœ kœsu mbeti fœ 'e tœ upu nœ ada ɔlɔ ndje dœ lɔkɔ á œrœnœ asœmœ œ mbœrœtœ endje gugu nene.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Gbambanœ nene, e'e dœ tœ 'e, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke, olo kœkwa Gbozu œ sœ ngbangi ɓata ayi angba á tshe na dœ abutshɔ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Lɔkɔ á azu œ pa adœke: «'A sœ dœ kœsœ gee, upu gugu nene», yeka á ngbangi egerœ oyo œ te ga pa endje. Œ sœ ɓata oyo á yashe nguzu œ wu dœ lɔkɔ kœzu gbolo yé uzu kœkpa lœ amanœ œ gu nene.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Kashe e'e, alaya, 'e sœsœ lœ ubu osho adœke olonœ asœmœ wuta ga tœ 'e ngbangi ɓata ayi angba nene.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Gbambanœ nene, e'e para kœdœ agbolo nœ ɨngbɨsho, agbolo nœ ɔlɔ. A dœ́dœ́ agbolo nœ butshɔ too nœ ubu osho nene.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a lolo ɓata anga azu nene; kashe a sœ dœ gbɔdjela yé œ dœ agbozu tshapa undu azœ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gbambanœ nene, azu á endje lo olo, endje lo dœ butshɔ; yé ayi kœndjorœ waa, ndjo dœ butshɔ á mbœrœ endje.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kashe azœ á dœ́ agbolo nœ ɔlɔ, œ li adœke a dœ agbozu tshapa undu azœ. A za kœyindœrœ œdœ kœyindœsho ɓata lœba okoro, awa bale dœ kpoto á dœ́ kœko lɔsu azœ ga pa Yisu yekane a kœgbɔ kœshe.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Gbambanœ nene, Ndjaba keke azœ ndœ kœwu oyo tshakudu ókó nœ ye nene, kashe tshe ke azœ adœke a gbɔ kœshe lœ awa nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tshe tshu mbœrœ azœ adœke a sœ awa bale dœ she, œdœ a sœ dœ soro œdœ a tshu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ataa, 'e tɨ kane 'e lœ tœ 'e yé œ to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e ɓata á 'e sœ ɓalima kœmbœrœ tœnœ.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Alaya, 'a sœ kœpa fœ 'e adœke 'e lɨsœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ akwa ugurutœ 'e, endjeneke á Gbozu ko endje tɔ ga utshu 'e ndœ kœyisœ awa œdœ kœmɨ upu fœ 'e.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 'E lɨsœ endje waa yé œ sœ dœ kœyindœsho ga ndœ endje mbœrœ akwa á endje sœ kœmbœrœ tœnœ. 'E sœ dœ kœsœ gee ugurutœ 'e.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Alaya, 'a kɨ ga tœ 'e adœke: 'e mɨ upu fœ azu djingili, 'e to gbɔgbɔ fœ endjeneke á endje sœ kœkwa ga manda nœ, 'e tɨ kane endjeneke á endje mɔmɔ yé œ sœ dœ ugu lɔsu ga ndœ azu para.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ala 'e gbɔ adœke uzu bale gigi ekperœ manda ekperœ nene, kashe 'e para awa ndœ kœmbœrœ kolœ ɔtshɔrœ ugurutœ 'e œdœ ga ndœ azu para.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 'E sœ kolœ dœ yanga,
16 Regozijai-vos sempre.
17 'e za avwala ɔlɔ dœ ɔlɔ,
17 Orai sem cessar.
18 'e za mershe fœ Ndjaba lœ áká œrœ kɔ. Œtœnœ kœdœ œneke á Ndjaba yindœ nœ adœke 'e mbœrœ lœ ngbɔtœ nœ 'e dœ Yisu Kristu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'E papakata Ɔtshɔ Ɨshirɨ kœmbœrœ akwa nœ ye nene,
19 Não apagueis o Espírito.
20 'e vwavwaratœ 'e tœ o'o nœ aayi kœgbara o'o nene.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kashe 'e tondœ œrœ kɔ kpœrœ kpœrœ yé œ gbɔndœ œneke á sœ dœ ɔtshɔnœ.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 'E kparawa tshelœ áká ekperœ kɔ.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kaka Ndjaba nœ kœsœ gee fa 'e tœ ayerœ azu djigi. Kaka tshe gbɔ adja ndœ ɨshirɨ 'e, dœ uvuru 'e œdœ pe ɔkɔ 'e mbœrœ adœke á endje kœgbagbara 'e tœnœ nene lɔkɔ á Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu œ kwa.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ndjaba á tshe e 'e asœmœ œ mbœrœ zœ; gbambanœ nene, tshe sœ kœmbœrœtœ ye lindœ œneke á tshe pa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Alaya, 'e za ndje avwala mbœrœ 'a.
25 Irmãos, orai por nós.
26 'E za œyerœ abala fœ aaya para.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mœ kɨ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu adœke: 'e dɨ mbeti nœ asœ fœ aaya para.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kaka adœke Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu má ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.