Tiago 3

kwo (KWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apane wofoliane, oonanoofu kose ramelu tefoo lufwafe motukwe lebule mani, oone bie rame lebu, mena maretekume Gotelu nafi yenalepoolanei, Gote ame sabei mena ramelu tefoo lufwale amwimeme ootu ootu leporife lelalee.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Glefe, mena maretekume mumu apoolanane. Te lufwa bofoo nanoo nali nelaleealeelu nafi nembulu na bofoo glei nepolelee aleelu, eetegeni lufwa nanoo wolilu lufwafe lelee. Nanoo wolu menengu keke naleleefe tefe telu telu ree nalilufule ame mareteku amwime tootookoo letelabe.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Te mena aine monguelu tukweelu fetile hoselu ragoi wopoorenueteneke, te mweele liliapoteneke eetei amee bebeneneke ifatelanei, tetoo nanoo menanoo menenguleme nifelanane.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Brai soulule mei fetatebu, nanoo mei selilu feti yesou. Fifri soulu nalimeme puletewatenei, tetoo brai soulule ifalaleelu lufwa kame riago kelu yesoutu meleele brai soulu guelufi fuelefolee fuelefolee ifwafwali, tetoo glelu porite nanoolu menengu warife wolu leleelumeme wanane.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Te menanoo ragoo mei eetutume alanane. Nanoo yesou tukweeluboelu, menanoo reefi lalaleelu, nanoo metie bibinelali glei belenane mwa. Mena aine tukweelu fetile hoselu ragoi wopoorenueteneke, tetoo hose menanoo menenguleme nifelanane. (3:3)|alt="horse with bit & bridle" src="LB00035B.TIF" size="col" copy="Louise Bass" ref="3:3"
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ragoo nanoo metie i atukwe lelee. Nanoo telu telu ree mare menanoo reefi lalanelu. Mareteku eetegeni inengufu fwagilu amee ragoo tefoo lufwafe leleeke latelalee. Nanoo ree retilule tatukwe fwagilu ameetu lerife teiefoolaleealee. Nanoo yemelariluleme metie tatukwe teiefolee, ile atukwe fufafwalaleealee, eetete teteree sameme falemerilu wokoo i nali fufafwalaleealee.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Inalilufwa glelu bole ambofule, kaulefule, kawee, te mwi melefu bolele tukwe, neunateneke amefleefe gipoolanane.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mwa, inalilufwa mareteku, nanoolufu bofoo glelu glelu na nembulu nerife glei ble nafobile. Nanookoe nembulu feti yesou, lufwa glei belebe mwa, ambookwanee fweelu atukwe lelee, lufwale inengu menei sinateleealee.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Mena mei eetegeni ragootume, Aie Paielule, paie paie afoonane, te Gote nali atukweme leteleelu inalilufwale mei nembu na naterife boe eetegeni ragootumeme na natenane.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Te na wolilutu, na nembulutu mei mwamole ragoomeme nelanane. Apane wofoliane, eetegeni amee kose eese alabile mani, mwa.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nemboue pe inengu menefu rilaleelu melee gugufi rilutu wowilutu sagoolebile?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Apane wofoliane, nemboue pe ka foieboo mekeie ooloofe lebile? Nemboue pe mweeo weelufi ka foieboo ooloo kweinapoolabile? Tetoo inengu menefu rilaleelu gugu meleefi, wowilu rutulaleealeelu boe glei rilu meleefe lebe.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Oonanoofu bofoo ine amwime tootookoo lelaleealee? Eesalu amee tefoo lufwa lalali, eetete nanoo lie platefu, eke lelaleelu wolilu ameele lebati fetou natebee. Eetegeni wolilu menengu lafoolalee, nanoo ambei lelali, reeyemee letelabee.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Oone yesou pepere lefori ameele, legulu ameele, oonafeme menengu lemerilu ameele, fune boore fune boore ameele, oone eetegeni ameele sabi sabi ifenatelamoi, kose ekeni menengutu Gotelu marena nale bibinelamwabule mani, mwa.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Eesalu nembulu wari warielu amee, eete glei mwafu rielee, eie, eetekoe fime eetegeni inengufu lufwalu, glei Wolilu Fifrilu, Sebore Lufwalu amee.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Glefe, ekeni legulu menengutu, oonafeme menengu lemerilu amee fune boore fune boore alananelufi alamolu amee, eetete fime fime alarilu ameetu, te amee te amee nembulutu mei alanane.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Te wolilu ramelu menengu, nanoo Gotelufu rielee, eetete fwagilu amee prelu, tetoo menengu amwime lelali alefe alarilu amee, tootookoo lelali, reeyemee letelarilu amee, telule keemakee leteleeke, wolilu ameele letelee aleelu eesalu tefoo lufwafe lerife leteleealee. Nanoo mei mareteku inalilufwale eetetie eesalu ameeleme letelabee, tetoo nanoo niferime lelabee. Nanoo glei meme ameetu lalali, mwa, wolilu menenguleme nifelaleealee.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Te fame menengule unapoolananelu pane, nanoo yesou fleeloole atukwe rinelanei, tetoo sabei wolilu amee balifu yesou atukwe serinapoolanabile.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.