Tiago 3

kwo (KWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apane wofoliane, oonanoofu kose ramelu tefoo lufwafe motukwe lebule mani, oone bie rame lebu, mena maretekume Gotelu nafi yenalepoolanei, Gote ame sabei mena ramelu tefoo lufwale amwimeme ootu ootu leporife lelalee.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Glefe, mena maretekume mumu apoolanane. Te lufwa bofoo nanoo nali nelaleealeelu nafi nembulu na bofoo glei nepolelee aleelu, eetegeni lufwa nanoo wolilu lufwafe lelee. Nanoo wolu menengu keke naleleefe tefe telu telu ree nalilufule ame mareteku amwime tootookoo letelabe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Te mena aine monguelu tukweelu fetile hoselu ragoi wopoorenueteneke, te mweele liliapoteneke eetei amee bebeneneke ifatelanei, tetoo nanoo menanoo menenguleme nifelanane.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Brai soulule mei fetatebu, nanoo mei selilu feti yesou. Fifri soulu nalimeme puletewatenei, tetoo brai soulule ifalaleelu lufwa kame riago kelu yesoutu meleele brai soulu guelufi fuelefolee fuelefolee ifwafwali, tetoo glelu porite nanoolu menengu warife wolu leleelumeme wanane.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Te menanoo ragoo mei eetutume alanane. Nanoo yesou tukweeluboelu, menanoo reefi lalaleelu, nanoo metie bibinelali glei belenane mwa. Mena aine tukweelu fetile hoselu ragoi wopoorenueteneke, tetoo hose menanoo menenguleme nifelanane. (3:3)|alt="horse with bit & bridle" src="LB00035B.TIF" size="col" copy="Louise Bass" ref="3:3"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ragoo nanoo metie i atukwe lelee. Nanoo telu telu ree mare menanoo reefi lalanelu. Mareteku eetegeni inengufu fwagilu amee ragoo tefoo lufwafe leleeke latelalee. Nanoo ree retilule tatukwe fwagilu ameetu lerife teiefoolaleealee. Nanoo yemelariluleme metie tatukwe teiefolee, ile atukwe fufafwalaleealee, eetete teteree sameme falemerilu wokoo i nali fufafwalaleealee.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Inalilufwa glelu bole ambofule, kaulefule, kawee, te mwi melefu bolele tukwe, neunateneke amefleefe gipoolanane.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Mwa, inalilufwa mareteku, nanoolufu bofoo glelu glelu na nembulu nerife glei ble nafobile. Nanookoe nembulu feti yesou, lufwa glei belebe mwa, ambookwanee fweelu atukwe lelee, lufwale inengu menei sinateleealee.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Mena mei eetegeni ragootume, Aie Paielule, paie paie afoonane, te Gote nali atukweme leteleelu inalilufwale mei nembu na naterife boe eetegeni ragootumeme na natenane.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Te na wolilutu, na nembulutu mei mwamole ragoomeme nelanane. Apane wofoliane, eetegeni amee kose eese alabile mani, mwa.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Nemboue pe inengu menefu rilaleelu melee gugufi rilutu wowilutu sagoolebile?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Apane wofoliane, nemboue pe ka foieboo mekeie ooloofe lebile? Nemboue pe mweeo weelufi ka foieboo ooloo kweinapoolabile? Tetoo inengu menefu rilaleelu gugu meleefi, wowilu rutulaleealeelu boe glei rilu meleefe lebe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Oonanoofu bofoo ine amwime tootookoo lelaleealee? Eesalu amee tefoo lufwa lalali, eetete nanoo lie platefu, eke lelaleelu wolilu ameele lebati fetou natebee. Eetegeni wolilu menengu lafoolalee, nanoo ambei lelali, reeyemee letelabee.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Oone yesou pepere lefori ameele, legulu ameele, oonafeme menengu lemerilu ameele, fune boore fune boore ameele, oone eetegeni ameele sabi sabi ifenatelamoi, kose ekeni menengutu Gotelu marena nale bibinelamwabule mani, mwa.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Eesalu nembulu wari warielu amee, eete glei mwafu rielee, eie, eetekoe fime eetegeni inengufu lufwalu, glei Wolilu Fifrilu, Sebore Lufwalu amee.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Glefe, ekeni legulu menengutu, oonafeme menengu lemerilu amee fune boore fune boore alananelufi alamolu amee, eetete fime fime alarilu ameetu, te amee te amee nembulutu mei alanane.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Te wolilu ramelu menengu, nanoo Gotelufu rielee, eetete fwagilu amee prelu, tetoo menengu amwime lelali alefe alarilu amee, tootookoo lelali, reeyemee letelarilu amee, telule keemakee leteleeke, wolilu ameele letelee aleelu eesalu tefoo lufwafe lerife leteleealee. Nanoo mei mareteku inalilufwale eetetie eesalu ameeleme letelabee, tetoo nanoo niferime lelabee. Nanoo glei meme ameetu lalali, mwa, wolilu menenguleme nifelaleealee.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Te fame menengule unapoolananelu pane, nanoo yesou fleeloole atukwe rinelanei, tetoo sabei wolilu amee balifu yesou atukwe serinapoolanabile.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.