Tiago 2
kwo (KWO) vs NVT
1 Apane, wofoliane, oonanoo menengu, metie Paielu Jises Kraisetu lalarilu ameele lelamwamolu ameetu, oone kose boe eetegeni ameetu inalilufwa paie tefooleme menengu ooretaletelamwabule mani, mwa.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Eetete, lufwa bofoo oonanoo luku luku iteile leeloo wolilule sinapoleeke amee rani keelu keelu aleeke wopreieli, te eketume feepoelu lufwa mei nanoo leeloo reekee tefoole sinapoleeke yepreielee.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Te oone eetegeni lufwa wolilu rani tefooleme eese nafomoi, “Sei, oone eeteise amwi reeafwee wolilufi lafie,” te feepoelu lufwale eese nafomoi, “Oone kame eeteise temela,” o, “Kame nianoo kuli bwagei lafie,” nafomoi,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 eetete oone lufwa bofooleme menengu ooretalefoolalualu, te oone kame nembulu menengutu nale fipwaletelaleealeelu lufwa atukwe lemo, tetoo feepoelu lufwale mei glei eesalu menenguleme letelamwamo, mwa.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Mene ooretalemoolaiaielu apane, wofoliane, bie filabu. Gote eetegeni inengufu feepoelu lufwale Gotele menengoi ifelalarilu amee menengu selime feti letelarife namunetelee. Te nanoole nalilu amei lalarife, eke nali wolu nasi leteleelu inalilufwale nalife ooretalefoolananelule faneterife lelaleelule namunetelee.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Mwa, oone feepoelu lufwale reeyemee nifwatelamwamo. Te yesou pumwai lalanelu lufwa nembulule fanemooneke fime wogrinamoolanane. Tetie nalime oonane bebenamooneke nale fipwaletelananelu tekoile ifwamoonane.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Eete mei nanooboe Kraiselu wolilu bilu oonanoofi lamoolaleelule teiefoolanane.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Tefe mena bie eetegeni soulu menengutu Jiseselufime Gotelufime lalanei niferi niferime lefoolabile, eke Gotelu na bebriefe pileneke lalaleelu, eetetie eese nelee, “Oone mwamole tikliafweefule ooretate, eke oonafe ooretalalualulu atukwe,” oone amwi niferime lefoolamoi, eetete oone wolilu ameele lelamo.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Mwa, oone kose teluleme amwi amee sere sere atelamoi, te prelu panele kame ooloome letelabule mani, eetete oone wolu fwagilu ameele lemo, te eetegeni Gotelu na kaiseklile buruanaletemwamolu lufwafe lemo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Te oone Gotelu na kaiseklile mareteku amwi nifetelalulu, mwa, oone kame na bofoole eetegeni nafi lalaleelu niferi preme lelu, eetete oone wolu Gotelu na kaiseklile tatukweme buruanaletelananelu inalife, lufwafe lelu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Glefe, nanoo wolu eese nelee, “Oone inali tefoo lufwa, lufwa tefoo inali, oone tukuli taneri amee preme,” eetegeni Gote mei nelee, “Oone kose lufwale o inalile, teiefoluke tafilabe mani, mwa.” Te oone tukuli taneri amee preme alalulu, te, oone kame lufwale teiefoluke tafilali, eetete oone wolu Gotelu na kaiseklile futeni lefoolalualu lufwafe leluke lalalu.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Oone amwi eetegenile rame lebu. Gotelu na na kaiseklile nembulu kaiseklilule buruananeteleeke tetoo mena eetei paie napoolanelu nali menanoo nale, amee ameele tukwe ame futeni su letelabe.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Eete glefe? Ine bofoole glei keemakee lefoli, te Gotelu nafi yenalefoolali lafetefobe. Gote glei nanoole keemakee lefobe, mwa. Inele keemakee atelaleealeelu Gotelu nafi glei yenalebe. Mwa.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Apane wofoliane, inali o lufwa eese neli, “Mene Gotele menengoi ifelalaiaie” neli, te nanoo wolilu amee amee preme leli, akeke leleeke aikopi lefobe? Gotele menengoi ifelalaleelu menengu kame lafoolali, mwa, glei paie nefalebe.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Te ape bofoo, wofoli bofoo leeloo letifelu bofoo lafoolari preme lefaleleeke, te fori yesoufe mei lielu lielu lulunelaleealeelu lalali,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 te oonanoofu bofoo nafoli, “Oone kame menengu mutukwe leluke wafale. Oone bebeti leeloo wolilule sineluke te kakali leluke yelu lewobee,” mwa, oone glei reefu yesoule nifwamo. Eesalu na kame ragoolufe nelanelu, akeke leleeke aikopi letebe? Mwa.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Gotele menengoi ifelalarilu menengu mei eetegeni atukwememe lelee. Nanoo bofoole glei aikopi lefoli, eetete nanoolu menengu mwa, preme lelee.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Mwa, inali o lufwa bofoo ame nebe, “Oone Gotele menengoi ifelalalu, te mene aikopi ameetu lie.” Te mene nanoole fune na nafofe, “Tetoo oone Gotele menengoi ifelalalulu menengu oonanoole menane akeke leluke fetou nawole, nanoolu aikopi amee oonanoofi laoolari preme lewoli? Mwa. Mene bofoole aikopi lefoolaielu amee nali eetegeni Gotele menengoi ifelalaielu menengule oonane ame lebati fetou nawofe.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 “Mwamole Goteleme lalalee” oonanoo menengu wolu eese lewoleeke laoolali, eetete oone nembouelu menengule lelu. Te naifofu mei menengu eese leneke, wofrife pupunapoolanane.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Oonekoe ipoe preme lelulu, ooneboe amwi pe rame lerife, oone glei bofoole aikopi letelalu, mwa, eke Gotele menengoi ifelalananelu menengu eetete oonanoofi kame preme lelee.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Abrahame, menanoo fetali, te nalilu lefoo Aisekele Gotele fanerife ti rigani pumwai soobonaleleefe, tefe Gote eetegeni ameele fetafoleeke te nafolee, “Oone lie platefu lufwa.”
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Oone wolu fetamo Abrahame Gotele menengoi ifelameleelu menengu, wolilu ameetume wafoone, tetoo ekeni Gotele menengoi ifelameleelu menengu metie lebati lefolee.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Bebriefu alina Gotelu pilu eetetie eese neleelu, “Abrahame Gotele futeni mwamole lefoomelee, tefe Gote Abrahamele nafolee, lie platefu lufwa,” te nanookoe Gotelu ambrefe lelee.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Nembuete rame lemo, inali o lufwa nanoo wolilu inalife lufwafe lenanelu, Gotele futeni mwamole lefoolaleealeelu ameetu lefoone, ekeni inali o lufwa glei wolilu inalife, lufwafe lenanelu kame Gotele menengoi ifelalaleelu menengu lenei, eetete mwa, nanookoe kame bofoo bofoole aikopi letelaleelu ameetu lelee.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Eetutume lelee afoi temelaleelu inali bofoo Rahape, nanoo mei wokoo afueterife wanelu lufwale neunateleeke, te ambutenueleeke ifelatemelee. Te sabei boe nali bofoo afweeme sinateleeke wanelufe, tefe Gote nanoole lie platefu inali nafolee.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Tefe ree kame menengu yefoo preme leli, nanoo wolu tafilalee, te eetegeni atukwememe lelee, Gotele menengoi ifelalaleelu menengu, wolilu amee preme leli, eetete wolu tafilaleeke lalalee.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.